bloß

Temat przeniesiony do archwium
Niech mnie ktoś wytłumaczy co autor miał na myśli. A mianowicie....

Das Wort "bloß" hat in der Umgangssprache unterschiedliche Bedeutungen. Es kann bedeuten, dass nur eine von mehreren möglichen Optionen gemeint ist, oder es kann eine ironische Einstellung oder ein großes Interesse des Sprechers signalisieren.
To może znaczyć, że chodzi tyko o jedną z kilku możliwych opcji...
jakich opcji?!

W przykładach:
-Wie konntest du diesen Vertrag bloß unterschreiben?
-Du brauchst bloß hier zu unterschreiben.
autor tłumaczy, że"bloß" jest użyte jako:
Nur eine Sache/Aktion von mehreren ist notwendig.
No i tego nie rozimim, jakie działanie jakie rzeczy ( o ile dobrze to tłumacze) są koniecznie/nieodzowne
i jak o się ma do "bloß"?
edytowany przez klemens001: 23 kwi 2016
klemsiu, dziecko
idź na dziewczyny, będzie większy pożytek (a może i nie :)

w tym przypadku masz 3 możliwości i wybierasz źle
oczywiśćie chodzi o "ein großes Interesse des Sprechers signalisieren."
Cytat: klemens001
Niech mnie ktoś wytłumaczy co autor miał na myśli. A mianowicie....

Das Wort "bloß" hat in der Umgangssprache unterschiedliche Bedeutungen. Es kann bedeuten, dass nur eine von mehreren möglichen Optionen gemeint ist, oder es kann eine ironische Einstellung oder ein großes Interesse des Sprechers signalisieren.
To może znaczyć, że chodzi tyko o jedną z kilku możliwych opcji...
jakich opcji?!

W przykładach:
-Wie konntest du diesen Vertrag bloß unterschreiben?
-Du brauchst bloß hier zu unterschreiben.
autor tłumaczy, że"bloß" jest użyte jako:
Nur eine Sache/Aktion von mehreren ist notwendig.
No i tego nie rozimim, jakie działanie jakie rzeczy ( o ile dobrze to tłumacze) są koniecznie/nieodzowne
i jak o się ma do "bloß"?
klemsiu jest tzw. nocnikiem.
Przylezie o północy, puści bączka i znowu nic nie skapuje, to sobie polezie.
sorki: pół-nocnik
Cytat: riviva
w tym przypadku masz 3 możliwości i wybierasz źle
oczywiśćie chodzi o "ein großes Interesse des Sprechers signalisieren."

Tak 1. jest źle, powinien być przykład Du musst ihn bloß fragen. Er sagt dir das bestimmt.

Tylko mi chodzi o to jak mam rozumieć to pierwsze znaczenie-nur eine von mehreren möglichen Optionen gemeint ist albo inaczej Nur eine Sache/Aktion von mehreren ist notwendig.
Jeżeli bloß w zdaniu nie wyraża ironii lub zainteresowania to co wyraża? co to są te możliwe opcje?, a tego wyjaśnienia to już w ogóle nie rozumiem czy to w kontekście bloß czy nie: Nur eine Sache/Aktion von mehreren ist notwendig.
edytowany przez klemens001: 24 kwi 2016
klemsio, przesiądź się na angielski, tam jest blossom, to łatwiejsze dla ciebie.
I, nie potrzebujesz skminienia akcji, rzeczy ani też opcji. Jednoznaczne znaczenie.

Opcja = pochodzi od operacja, tylko w skrócie.
klemsio musi więcej na dziewczyny chodzić (ostatnio się cieplej zrobiło, to widzę, że po trasie coraz więcej stoi)
sądzisz, że to opcja?
A, może Aktion/Sache?
Bloß nicht!
Du musst ihn bloß fragen. Er sagt dir das bestimmt.
jedno działanie jest niezbędne-czyli zapytanie "go" o coś konkretnego, wtedy bloß=tylko ( musisz się go tylko zapytać!), o to chodzi?
edytowany przez klemens001: 25 kwi 2016
Temat przeniesiony do archwium