znowu pare slowek:)

Temat przeniesiony do archwium.
hej! mam mala prosbe. znalazlam znowu w klausie w zdaniach pare slowek ktorych nie moge znalezc w moim slowniku ani w tym na stronie. czy kto moze mi je przetlumaczyc? dzieki:)
die Verspannung
Raucherei (nie wiem jaki rodzajnik)
die raucherei............a verspannung to moze...jakies...hm...rozładowanie ciśnienia:)....tez nie moge znależc
a co to jest to Raucherei?
die (?) Raucherei to moze palarnia?? a die Verspannung to chyba odprezenie. tak mi sie wydaje , ale 100% gwarancji nie daje :) pzdr
raucherei- rzeczownik od rauchen palic papierosy- czyli palenie!!
verspannung - mowi sie ze ktos jest verspannt jak go np. plecy bola- ktos jest spiety! A verspannung to rzeczownik i oznacza spietosc.
dzieki wszystkim!!!
aha, jeszcze mam der Verletzte, cos z chorobami, czy to np. moze byc ranny? czy cos innego? do niczego ten moj slownik...
Tak, der Verletzte to ranny, a die Verletzte to ranna.
Polecam słownik Ponsa: http://www.ponsline.de/cgi-bin/wb/wb.pl
no to troche mi sie pomieszalo :) der Verletzte to ranny, jestem pewna :)
eeeeeeee mam wątpliwosci do tego spiętego!!!
dzieki za pomoc i link do slownika bo ze slownikami to cos u mnie krucho, mam 1 ponsa i 1 komputerowy, ale tego Verspannung i tak nigdzie nie ma:(
Słów tych też nie znalazłam w słownikach dwujęzycznych, ale patrząc po opisie w Dudenie (http://people.freenet.de/VBA/MrCheck.html), wydaje mi się, że czasownik verspannen znaczy usztywniać, wzmacniać, a sich verspannen znaczy kurczyć się (np. o mięśniach - skurcz).
A jeśli chodzi o die Raucherei to na pewno pochodzi od czasownika rauchen - palić, ale palenie to po niemiecku das Rauchen, a Raucherei to ciągłe, uciążliwe palenie, w znaczeniu: Lass die ewige Raucherei! - Skończ z tym wiecznym, ciągłym paleniem (kopceniem)!
Pozdr.
oj, ale to skomplikowane... wielkie dzieki wszystkim, mam nadzieje ze mnie jeszcze w przyszlosci wspomozecie, bo skad dowiedziec sie co znacza slowka z poziomu 1 w klausie jak ich w slowniku nie ma???
die Raucherei - to jakby tłumaczyć na polski .. No nie da sie. Ale mogę wutłumaczyć : to ciągłe palenie np papierosa, wyrażenie że jakaś czynność jest nadmierna.Do temetu czasownika (rauch-) dodaje się -erei. Powstaje wtedy rzeczownik. Plügerei to znowu bijatyka ( od pluegen - bić, lać ). Die Verspannund może byc jakimś neologizmem. Pochodna to spannen, entspannen., Może oznaczać poprostu \'rozlużnienie\'.
Verspannung nie jest zadnym neologizmem. Oznacza napiecie. Przyczyna mojego czestego bolu glowy jest wlasnie Nackenverspannung czyli stwardniale miesnie karku i ramion i lekarze przepisuja na to masaze lub gimnastyke korekcyjna...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Matura