AMERIKA
Bunt gemischt wie die Bevölkerung in den USA ist auch das Brauchtum. Überall aber bringt der Santa Claus mit seinem Rentierschlitten die Geschenke in der Nacht auf den 25. Dezember. Im Gegensatz zum Weihnachtsmann klopft Santa Claus nicht an die Haustür, sondern er rumpelt schnurstracks durch den Kamin ins Haus. An besagtem Kamin hängen leere Strümpfe, so genannte Christmas-Stockings, welche in der Nacht von Santa Claus mit Geschenken gefüllt und am Morgen des ersten Feiertages von den Bescherten geleert werden. Als "Dankeschön" für seinen Besuch steht für Santa Claus zum Aufwärmen eine Tasse mit heißer Milch bereit, für seine treuen und fleißigen Rentiere gibt es Zuckerstückchen.
Für die Tiere stellen die Kinder am Weihnachtsabend Milch und Kekse bereit. Ein Muss sind beleuchtete Vorgärten und der Truthahn für das Fest.
W Ameryce obyczaje są bardzo różne, w zależności od regionu. Wszędzie jednak Mikołaj (der Santa Claus ) przywozi swoimi saniami z reniferem prezenty z 24 na 25. W przeciwności do gwiazdora, Mikołaj nie puka do drzwi tylko wchodzi przez komin i zostawia prezenty w pończochach, które wiszą na kominku. W dowód wdzięczności pozostawia się dla Mikołaja filiżankę ciepłego mleka, – aby się ogrzał a dla zmęczonych reniferów cukier.
Dla zwierząt dzieci przygotowują mleko i herbatniki. Koniecznością są oświetlone ogródki przed domem i oczywiście indyk.
RUSSLAND Nach dem Julianischen Kalender feiert die russisch-orthodoxe Kirche am 6. Januar (entspricht dem 25. Dezember) die Geburt des Herrn. Väterchen Frost bringt hier die Gaben und wird in jedem Dorf mit Musik empfangen. Dazu gibt es Kuchen, die mit vielen Herzen verziert sind. Für jedes Herz soll ein Traum in Erfüllung gehen.
Rosja. Wg juliańskiego kalendarza , kościół prawosławnych święta Narodzin Pana obchodzi 6 stycznia. Prezenty przynosi „Dziadzio” Mróz , który zostaje przywitany muzyką i ciastem ozdobionym sercami – każde serduszko ma spełnić 1 życzenie.
SPANIEN
Zu den traditionellen Weihnachtsbräuchen gehört das Erscheinen des Olentzero (des Köhlers), der aus den Bergen ins Dorf kommt. Er wird von den Einwohnern des Dorfes auf den Schultern getragen.
In der Nacht vom 5. auf den 6. Januar putzen die Kinder ihre Schuhe besonders gut, stellen Kekse und Milch für die Heiligen Drei Könige und Wasser für die Kamele bereit und gehen ganz brav früh ins Bett. In der Frühe sind dann die Geschenke für die Kinder angekommen. Immer öfter werden die Geschenke aber bereits am Heiligabend verteilt, damit die Kinder schon in den Ferien mit ihnen spielen können.
Am Heiligabend trifft man sich mit der Familie zum Festmahl, die Gläubigen gehen noch zur Mitternachtsmette. Als Feiertag gilt nur der erste Weihnachtstag.
Hiszpania. Do tradycji należy pojawienie się Olentzero (kamieniarza) z gór, który uroczyście jest wnoszony na barkach przez mieszkańców wioski.
Wcześniej było tak , że Z 5 NA 6 stycznia dzieci czyściły buty, przygotowywały herbatniki i mleko dla 3 Króli i ich wielbłądów i szły szybko i grzecznie spać. Rano znajdywały prezenty. Teraz częściej są już te prezenty rozdawane dzieciom w wigilię.
Podobnie jak u nas, w wigilię rodziny spotykają się na świątecznym posiłku, wierzący idą o północy na pasterkę. Jednak nie ma 2 dni świąt - świętuje się tylko 1 dzień.
Śnieżynko, więcej teraz nie zdołam…
aber ich hoffe, dass ich dir ein wenig helfen konnte
Grüsse Gosia