Ein Satz auf Deutsch, bitte

Temat przeniesiony do archwium.
Siemanko!

Mam małe pytanko bo pisze coś ważnego i nie jestem pewien...

1. Der Zug ist vor einer Weile gehalten?
2. Der Zug hat vor einer Weile gehalten?

Jeśli się nie mylę taka półapka była na olimpiadzie...

Ja jestem za sein, mimo że halten łączy się z haben! W końcu to jest jakaś zmiana stanu!!!
Mnie też sie wydaje ze powinno być "sein", "haben" byłoby gdyby zdanie brzmiało np. "Der man hat den Zug gehalten", ale to tylko kobieca intuicja :D
Der Zug hat vor einer Weile gehalten.
Meiner Ansicht nach:
Der Zug hat vor einer Weile angehalten.
Na, dann hätte ich aber gern den ganzen Satz. Denn das bekommt jetzt eine andere Wendung.
Man kann sagen :"Ich habe das Glas gehalten oder ich hatte das Glas gehalten". Aber ein Objekt das sich bewegt, hält an oder wurde angehalten.

Das Auto hat angehalten und das Glas habe ich gehalten.....
Ja, aber:

Der Zug hat vor einer Weile gehalten. = Das heißt, vor einiger Zeit hat der Zug (kurz) gehalten.

Der Zug hat vor einer Weile angehalten. = Das heißt, vor einiger Zeit hat der Zug (länger) gehalten, oder er steht immer noch...
Stimmt eigentlich!!! Gibt Sinn!!!
Czy to zdanie jest poprawne :Daraus koennen wir folgern,dass das Kind Ski fahren lernt...Pomóżcie proszę !!!!!
Proszę pomóżcie mi !!!!!!Jak to przetłumaczyć na niemiecki:On ma na sobie czarne spodnie i sportową koszulkę.
Das ist ein völlig neuer Thread.

Daraus können wir folgern, daß das Kind Ski fahren lernt...

Ja, aber...
Warum machen die leute keine neue Frage auf? Hier verliert man den Überblick...

On ma na sobie czarne spodnie i sportową koszulkę.

Sie trägt schwarze Hosen und ein Sporthemd (eine sportliche Bluse).
Dziękuję !!!!
Mokotow, aber könntest du mir eine richtige Antwort geben?

Jetzt auf Polnisch:
Jestem pewien (sprawdziłem), że jest to zdanie z tegorocznej olimpiady. Chodziło o to, żeby wypełnić lukę i trzeba było wstawić haben lub sein!

Pociag się zatrzymał, więc zmnienił stan! Dlaczego nie może być sein! Moim zdaniem to zdanie ma taki sam sens jak np. das Eis IST geschmolzen, die Blume IST erblüht! Pociąg jechał - teraz stoi! Nie mogę zrozumieć mojego domniemanego błednego rozumowania! POMOCY!
halten łączy się z HABEN.Zawsze!!!!!!!!Jest czasownikiem przechodnim-takie czasowniki tworzą czas przeszły z haben(z reguły).Sprawdzałam w słowniku i nie ma innej opcji(jest tam zawsze uwaga o możliwości łączenia się czasownika z haben i sein) i kropka.Do której chodzisz klasy i ile się już uczysz niemieckiego?
Czy to zdanie jest poprawne ?
Ich freute mich sehr darueber,weil ich vorher im Theater nicht war.
Kto rozwieje moje wątpliwości mi pomoże.Z góry dziękuje!!!!!
Jesteś tego absolutnie pewna? Sprawdzałem np. w gramatyce stasia bęzy i tam jest napisane choćby, że czas. BRECHEN (łamać) może łączyć się z sein, mimo iż w tabeli tych całych partizipów nie ma zaznaczone, że sein może być użyte jak w przypadku pospolitego FAHREN? II Liceum - 7 lat

Proste zdanie - pociąg się zatrzymał, a nikt mi nie umie powiedzieć dlaczego się mylę, co do tego sein! Jakaś paranoja!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Tak, jestem pewna!Właśnie brechen łączy się z sein i z haben.To zależy od znaczenia.Wejdź na stronę www.pons.de,zmień język na Deutsch-Polnisch i wpisz brechen.Tam jest kilka przykładów użycia(z jakim czasownikiem posiłkowym).A jeśli chodzi o fahren,to jeśli jest z haben to znaczy zawieźć:Ich habe meine Tante zum Bahnhof gefahren.Ale to wszystko wyższa szkoła jazdy!
Te wasze tabelki w liceum to pic na wodę.Tam wieeeeeeeeelu rzeczy nie ma!
jezeli masz na mysli, ze cieszysz sie z pojscia do teatru, bo nigdy tam jeszcze nie bylas\es, to:

Ich freute mich sehr darueber, weil ich nie vorher im Theater war.
Sorry, eben erst den Rechner angestellt:

Meistens wird bei Perfekt das Hilfsverb „haben“ verwendet.

„Sein“ tritt auf, wenn wir es mit Bewegung zu tun haben, die mit Orts- oder Platzveränderung verbunden ist (gehen, schwimmen usw.). Außerdem wird „sein“ bei Zustandsveränderung des Nomens angewendet (sterben, verbrennen etc.), aber auch bei solchen Verben, wie „passieren“ oder „geschehen“, wo nicht auf Anhieb die Veränderung des Zustands nachvollzogen werden kann, Beispiel: „Es ist passiert“, oder „Es ist nichts geschehen“.

Der Zug hat gehalten – ist eine Veränderung der Bewegung, nicht des Ortes und nicht des Zustands!

aber: Der Zug ist explodiert (Zustandsveränderung), Der Zug ist angekommen (Ortsveränderung).

Zum Abschluß: Wenn Du nur "haben" oder "sein" einzufügen hattest:

Der Zug hat gehalten.
Mokotow, studiujesz germanistykę czy po prostu tak o znasz niemiecki(babska ciekawość)A z włączonym komputerem to bylo odnośnie mojego tłumaczenia ,jak wejść do słownika Pons:)?
babska ciekawość... Und das zu Weihnachten...

Nein, Germanistik studiere ich nicht, ich kann Deutsch einfach so ... quasi von Geburt :-)

Ich war mal einige Jahre in Polen und habe als Übersetzer gearbeitet, lang lang ist's her - es war eine schöne Zeit. Jaruzelski hat mich vergrault.

Pons?

http://www.sin-ponsline.de/cgi-bin/wb/wb.pl?StartSeite=infopolen.de&Begriff=&Richtung=DP

In die Adressleiste des Browsers kopieren (Zeilenumbrüche entfernen)
Also du bist Deutscher, der in Polen gewohnt hat oder vielleicht umgekehrt?Die von dir geschriebene Seite...ja, das ein kürzerer Weg.Danke:)
Ja - Nein - Ja :-)
babska ciekawość...
Was für ein witziger Mensch:)))Ich frage nicht mehr:)))
ein paar Sätze zu dir... ?
Sätze?Zu mir?Wozu?Na also...gut...?
Das letzte "?" soll "!" sein:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Programy do nauki języków