lila00000 (gość) hat recht:
Napisz fax do sklepu umieszczając w nim informacje
-typ sprzetu
-rodzaj usterki
-posiadanie karty gwarancyjnej i dowodu sprzedaży
-żadanie wobec sprzedajacego
Aber (takie zwroty):
- Z przykrością stwierdzamy, że ... = Mit Bedauern musste ich feststellen, dass…
- W związku z powyższym zwracamy się do Państwa z prośbą o wyjaśnienie powyższego i propozycję rekompensaty przez nas strat. = Deshalb wende ich mich an Sie, die Sache aufzuklären und uns zu entschädigen.
- Ponieważ jestem Waszą stałą klientką,liczę na pozytywne załatwienie(rozpatrzenie) tej równie dla mnie nieprzyjemnej sprawy... = Als Stammkunde rechne ich mit einer schnellen Klärung dieser unangenehmen Angelegenheit (kein Kunde hat Verständnis für die Unangemehmigkeiten des Lieferanten!)
-Bitte überweisen Sie das Geld auf mein Konto…
- Ich rechne fest mit einer Antwort innerhalb von 10 Tagen
- Anderweitig sehe ich mich gezwungen, meine Rechtsschutzversicherung in Anspruch zu nehmen
- oder ich schicke Ihnen meine russischen Freunde vorbei (żart!)