Kto mi pomoze ...."idzie rak, nieborak...

Temat przeniesiony do archwium.
Czy moze ktos z was ma pomysl, jak mozna przetlumaczyc ten wierszyk na niemiecki?;)

"Idzie rak, nieborak, jak ugryzie, bedzie znak!..."

Z gory dziekuje za ciekawe propozycje:)
Pozdrawiam
Gojaz

ps to chyba wszyscy znamy:)
ja mam taki pomysl ;)

" Es geht ein Krebs, unbeholfen, wenn er Dich beißt wird es ein Mal"

co o tym myslicie?
cu
:)
moja propozycja:

Unbeholfen schleicht sich ein Krebs heran,
wenn er dich erwischt, bist du ganz schön dran!

nawet sie rymuje! :-)
hmm...i nawet sie rymuje:)
ciekawa propozycja:)
dzieki:)
~

Hast 'nen Taler
geh auf den Markt
kauf Dir 'ne Kuh
Kälbchen dazu
mit Ringel-, Ringelschwänzchen
oh.......;)

i co to takiego.....tzn jak moge tej rymowanki uzyc;)
tzn w jakiej sytuacji....aby rozbawic?
;)
wesole....
cu
Gojaz
Du schlägst leicht (!) mit der Hand in die Handfläche des Kindes:

Hast 'nen Taler (schlag)
geh auf den Markt (schlag)
kauf Dir 'ne Kuh (schlag)
Kälbchen dazu (schlag)
mit Ringel-, Ringelschwänzchen (und jetzt in der Handfläche kitzeln)

Manchmal lachen die Kinder dann :-)
vielen Dank.
Jetzt kann ich mir das sogar vorstellen;)...
VLG
Gojaz
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa