tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
czy wie ktoś może jak będzie : "korespondencja służbowa", "tekst popularno-naukowy" i "tekst z zakresu nauk społecznych" ?
Proszę o pomoc!
nie jestem pewna czy ta korespondencja to "Dienstkorespondenz"? a te popularno naukowe to populärwissenschaftlich chyba... i co Wy na to?
vielleicht "geschäftliche Korrespondenz"
"Dienstkorrespondenz"?... klingt seltsam für mich...
ok, ładnie to brzmi.... a jak bedzie " rozprawy traktujące o prawie"? bo ja nic nie moge wymyslic...
der Text aus dem Bereich der Sozialkunde (oder vielleicht aus der Sozialgeschichte)
hundertprozentig sicher bin ich nicht
bardzo jestem Ci wdzieczna!! pomoglo mi to ruszyc dalej z tłumaczeniem!
dziękuje i dobranoc!
da bin ich überfragt....
Rozprawa (im Sinne der wissenschaftlichen Arbeit)= eine Abhandlung, aber "rozprawy o prawie"? Da gibt es vielleicht einen Fachausdruck...
Jetzt kommt mir nichts ein. Sorry
"Korespondencja służbowa" = die Geschäftskorrespondenz. Ich würde aber vorschlagen: die Amtskorrespondenz
"Tekst z zakresu nauk społecznych" = der Text aus dem Bereich von Sozialwissenschaften
"Rozprawy traktujące o prawie" = die Rechtsdiskurse
Gruß
die Amtskorrespondenz = korespondencja urzędowa...
Entschuldigung, ich habe das gar nicht gemerkt:

"Tekst popularno-naukowy" = der populär-wissenschaftliche Text

Gruß
Tobie również eklerko dziekuje bardzo serdecznie!! Baaardzo mi pomogłaś!!
Pozdrawiam !
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Zentrale Mittelstufenprüfung

 »

Pomoc językowa