Tłumaczenie-proszę...bardzo ważne

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przetłumaczenie odpowiedzi na list...


Drogi panie Kornfeld, ubolewam bardzo nad takim stanem rzeczy. Wpłynęły do nas
już skargi od kilku sprzedawców, dlatego też trwają przygotowania,
do realizacji uchwały. Musimy w jakiś sposób rozwiązać ten problem-
sposób , który nie zaboli żadnej ze stron. Młodzi ludzie w dzisiejszych czasach, są bardzo hałaśliwi.
Myślimy, nad stworzeniem miejsc, gdzie głośna muzyka nie przeszkadzała by przechodniom i sprzedawcom.
Miasto potrzebuje spokoju, ale chce troszczyć się także o młodych muzyków.
Prosiliśmy już ulicznych artystów, o to, by wybierali miejsca, z dala od
sklepów, ale twierdzą, że tylko tam mogą coś zarobić. Próby dotarcia do tych młodych ludzi są bezskuteczne.
Postaramy się pomóc im, znaleźć miejsce, gdzie muzykę będą mogli
oglądać przechodnie, a jednocześnie nie będzie przeszkadzała sprzedawcom
i odstraszała klientów.Zaproponujemy im także występy w miejskim Domu Kultury, by
tam rozwijali swój talent, ale nie zakłócali spokoju.
Ulica, to nie jest sala koncertowa, a jednocześnie, to miejsca dla wszystkich.
Nie ma zakazu na grę i spiewanie, ale postaram się wprowaszić zakaz,
że w miejscach blisko sklepów grać nie można. Proszę cierpliwie czekać.
Ustawa jest przygotowywana. Nie tylko pan czuje się pokrzywdzony. Wielu sprzedawców
jest w podobnej sytuacji. Postaramy się uchwalić ją w jak najkrótszym czasie.
Z poważaniem...
to miejsce* dla wszystkich.
Nie ma zakazu na grę i spiewanie, ale postaramy* się wprowaszić zakaz,
Sehr geehrter Herr Kornfeld,

wir alle bedauern den augenblicklichen Zustand. Es sind von mehreren Geschäftsinhabern Beschwerden eingegangen, darum (?) dauert die Erarbeitung eines Beschlusses an. Das Problem muss auf eine Weise gelöst werden, die beide Seiten zufrieden stellt. Die Jugend von heute ist sehr laut. Wir denken daran, einen Ort zu schaffen, an dem laute Musik weder Passanten noch Geschäftsinhaber stört. Die Stadt braucht Ruhe, sie fördert aber auch junge Musiker. Wir haben die Straßenmusikanten gebeten, entfernt von Geschäften zu spielen, doch können sie dann nichts verdienen. Wir haben noch keinen Zugang zu den jungen Menschen gefunden. Wir wollen ihnen helfen, einen Ort zu finden, an dem Passanten sind, an dem aber weder Geschäftsinhaber gestört noch Kunden verschreckt werden. Wir haben den Musikern auch einen Auftritt im städtischen Kulturhaus angeboten, um dort ihr Talent weiterzuentwickeln und keinen ruhestörenden Lärm zu verursachen. Die Straße ist kein Konzertsaal, doch gleichzeitig ein Ort für alle. Musik und Gesang ist dort nicht verboten. Wir bereiten einen Beschluss vor, dass in der Nähe von Geschäften Musizieren untersagt ist. Bitte gedulden Sie sich. Das Gesetz ist in Vorbereitung. Nicht nur Sie sind geschädigt, zahlreiche andere Geschäftsinhaber befinden sich in ähnlicher Situation. Wir wollen das Gesetz kurzfristig erlassen.

Mit freundlichen Grüßen
Bardzo dziękuję...Już drugi raz mnie ratujesz... jak ja Ci się odwdzięczę?... Mam co do tego pytanie, jeśli bym coś dodała do tego, kilka zdań, nie byłoby problemu z przetłumaczeniem ich?...Dziękuję jeszcze raz. Jeśli coś dodam to jutro, może przez nic wpadnę na jakiś sensowny pomysł:).
noc*
Kein Problem, Öffnungszeiten: täglich von 17.00 bis 20.00 Uhr

:-)
To dalszy ciąg... tak jak mówiłam, przepraszam za stylistykę i za problem jaki stwarzam....

Jeżeli to nie pomoże, to bierzemy także pod uwagę kary, które będziemy nakładać na opornych muzyków.
Zależy nam na dobrej reputacji miasta.Chcemy, żeby zyło się w nim jak najlepiej.
Kary, będą ostatecznością, mamy jednak nadzieję, że młodzi ludzie
docenią nasze poświęcenie i nie będą problemem dla sklepikarzy.
Ich muzyka ma koić ludzi, a nie ich odstraszać, czy też przeszkadzać.
Postaramy się zatrudnić także wykształconą kadrę muzyków, którzy
będą sprawować opiekę nad grającymi na ulicy.Zapewnimy im występy
w Domu kultury, na które będą mogli przychodzić wszyscy mieszkańcy.
Sollte das nicht helfen, beabsichtigen wir, hartnäckige Musiker mit Strafen zu belegen.

Der Ruf der Stadt liegt uns am Herzen. Wir möchten, daß man hier sehr gut leben kann.

Strafen sind jedoch das letzte Mittel. Wir hoffen, daß die jungen Menschen unsere Bemühungen akzeptieren und kein Problem mehr für die Geschäftsinhaber darstellen werden.

Ihre Musik soll Menschen animieren, sie aber nicht abschrecken oder stören.

Wir bemühen uns, Musikpädagogen zu finden, die die Straßenmusiker betreuen. Wir ermöglichen Auftritte im Kulturhaus, die von allen Einwohnern der Stadt besucht werden können.

(Irgendwie klingt mir das nicht nach einem schulischen Text. Auch der Inhalt hat Tendenzen, die mir persönlich nicht sonderlich liegen. Wozu soll der ganze Text dienen?)
Cały tekst, to ma być odpowiedź, na list. W zasadzie list zawarty w książce... gdzie , pewien pan skarży się na muzyków grających pod jego sklepem. Prosi o interwencję Urząd Miasta...a ja mam napisać odpowiedź, jako Urząd... Coż moja Pani profesor jak widać ma ciekawe pomysły na skuteczne zajmowanie nam dni niemieckim..
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa