budrys

Temat przeniesiony do archwium.
Ich bitte um die etymologische Analyse des Wortes "budrys"

(bitte nur mit jugendfreien Webseiten...)

kurzer Hinweis: "Adel"
Hinweis 2

Litauen
Mokotow, ja się już załamałam idę na TV ;-(
Hinweis 3

A. Mickiewicz
oh nein, ich sprach nur über Deine Bitte... wegen Jugend... >:-)
Hinweis 4:

"prosze o natych...."!
nie ponimaju szto wy goworitie :)
Für alle, die etwas schwer von Kapee sind... :-)

Ich bat um die etymologische Analyse des Wortes "budrys" und gab nach und nach Hinweise:

1. Adel
2. Litauen
3. Mickiewicz

Hinweise von eklerka bitte ausnahmsweise völlig ignorieren :-)

Hinweis 4. von mir war die Abkürzung des im Forum so häufig verwendeten und mich immer ansprechenden "bitte sofort, augenblicklich" usw.

Ponimajesz?
Hi Mokotow,
my Mickiewicza znamy (nie osobiscie ;-), ale co to ma wspólnego z etymologią słowa "Budrys"?
W baaaaardzo dużym słowniku etymologicznym nie ma (przynajmniej w Polskim) etymologii słowa "Budrys", naomiast według legendy, i jest o niej wzmianka w książce "Gwary polskie" mówiąca, że Budrys jest to imię jednego z zięciów babuleńki, która miała aż siedem córek...

Dalej możemy przejść do książki A. Pleszczyńskiego "Bojarzy międzyrzeccy" (bojar - szlachcic chyba z jęz. ros. lub ukraińskiego).
Dalej ślad się urwał ... :-(

Aaaaale mieliśmy dzisiaj piekną słoneczna lecz zimną pogodę (obecnie +0,7 stopni) którą wykorzystałam na spacerek promenadą aż do lasu ;-)))
Mokotow ja wsio ponial, nie biespokoisja, ja nie takoj durak :) no nie ponial tolko zaciem tebie nużno znat` etimołogiju etogo slowa :) no jesli u Tebja niet drugich probliem.... :)

ja eto slowo woobście teper` pierwyj raz uwidiel :)

Eklerkie nużnyje bolszyje apładiramienty szto Ona uspiela eto najti :)



ciagle nie ma podstrony ang.pl z rosyjskiego :( szkoda :(
http://www.oss.wroc.pl/mickiewicz/mj/autor001/text0087.htm

no znalazlem taki wiersz, no i ? :)
Es geht mir um Mickiewicz's Ballade "trzech budrysow".

Leider kann ich den Text im Netz nicht finden und aufgrund meiner extrem ausgeprägten Unwissenheit ist mit "Budrys" unbekannt.
no widzisz a ja znalazlem :P

i wg mnie to jest imie tego kolesia co mial trzech synow
Warte, warte, dann ist das ein Eigenname???
Dobryj wieczir roberciq,
błagadariu za tiopłyje słowa. No Mokotow gawarit toże po ruski ;-)
Ale Wy nie duraczitsiajte potomu czto my zdjes odupetemy ;-)
niemnozko...
Mokotow malczajet po ruski... :-)
Es geht wieder einmal um polnische oder deutsche Frauen:

Po śnieżystej zamieci do wsi zbrojny mąż leci,
A pod burką wielkkieo coś chowa.
«Pewnie z Niemiec, mój synu, wieziesz kubeł bursztynu?»
- «NIe, mój ojcze, to Laszka snowa».
Mokotow, opróżniłeś butelkę bez nas? He?

Dam Ci tu "Trzech budrysów" w wersji angielskiej (werskja polska też jest)

http://www.oss.wroc.pl/mickiewicz/eng/budrys.html

:-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa