Wie heißt auf Polnisch: "Weil Du's bist"?

Temat przeniesiony do archwium.
Da ich kein Polnisch kann, bin ich für jede Hilfe sehr dankbar.
Poniewaz to jesteś Ty...
?
ponieważ to ty jesteś, (więc....) - akcent na "ty"

niby nic, ale....
z roberciqiem się więc też zgadzam... :-)
Mokotow, a może mniej więcej: "ponieważ chodzi tu o ciebie"...? Nie rób sobie z nas j....j (Wielkanoc już minęła) i niech to rozstrzygnie Mokotowka >:-)

Własnie czytałam taki kawał, gdzie równie dobrze można powiedzieć: "ponieważ to jesteś Ty" lub "ponieważ chodzi o ciebie":

Der Lehrer hat es satt, daß Klein Fritzchen ihn immer mit du anredet, und gibt ihm eine Strafarbeit auf. Klein Fritzchen soll 100 mal "Ich darf meinen Lehrer nicht duzen" aufschreiben. Am nächsten Tag hat Klein Fritzchen diese Arbeit aber gleich zweimal erledigt. Darauf der Lehrer ganz verwundert: "Nanu, warum denn 200 mal?" Darauf Klein Fritzchen: "Weil du's bist!"
Mokotowka:

powiedzonko jest grzeczne, ale całkiem na luzie. Sens:

chociaż żeś nie światek
zrobię dla ciebie wyjątek
wracam do pierwotnej wersji tłumaczenia roberciqa i mojego: "Ponieważ to jesteś ty" szyk obojętny ;-)

Mokotow, kolorowych snów :-)
Kurczę, po co ja sie tak rozpisałam? W międzyczasie pisałam e-maila do koleżanki a to okienko dialogowe było otwarte i ....

Wiedziałam, że Mokotowka cos "wykombinuje". Nie da się z wami krótko rozmawiać, bo teraz wyszedł z tego nawet wierszyk :-)

Róża wędruje do Mokotowki :-) @--->---->----
a Mokotow to jest prowokator (abyśmy się zbłaźnili)
zapomnij o urlopie ;-)
Temat przeniesiony do archwium.