Ladungsträger

Temat przeniesiony do archwium.
Ich glaube, dass man unter dem Begriff "Ladungsträger" die verschiedenen Kunststoffpaletten und -boxen versteht. Aber wie könnte die deutsche Bezeichnung kurz und bindig auf Polnisch sagen. Könnte mir jemand dazu einen Tipp geben? Könnt ihr mir helfen?
Danke und liebe Grüße an alle :-)
Bist du sicher, daß es um den heutigen Transport geht? Da gibt es ein paar Möglichkeiten mehr:

http://wilk.wpk.p.lodz.pl/~whatfor/goliath.htm
http://klub.chip.pl/krzemek/index_gloss.htm

naja und die physikalische Variante:

http://de.wikipedia.org/wiki/Ladungstr%C3%A4ger
O jasny gwint! Teraz widzę, jak można założyć całkiem niechcąco kilka razy ten sam temat. U mnie "wyskoczyło" że serwer nie działa, więc na nowo fruuu... ;-)) Kon by się usmiał!

Jasne, że chodzi o transport nowoczesny.
Eine deutsche Firma hat im Internet ein Portal mit zentralem Zugang zu Online-Anwendungen eingerichtet. Innerhalb des Portals kann man Daten über einen Ladungsträger-Kontoauszug einsehen. (Es geht um einen Zugriff u.a. von polnischen Lieferanten zu diesem KA)...
Das Problem verstehe ich durchaus, aber kann ich eher nicht schreiben: opakowania zbiorcze, weil es geht eher um die Paletten...Sch...sse >:-]
Ich habe viele Flüchtigkeitsfehler gemacht:
...,weil es hier eher um die Paletten geht...
Sorry!
Aber es war doch schön, daß wir darüber sprechen konnten :-)

Tut mir leid, da weiß ich nix... Alles verstanden: Gitterbox, Euro- und Einwegpalette usw...

Europaletten haben hier einen Pfand von 20 Euro. Und in Polen?
Hallo Mokotow,
vielen Dank für Deine - wie immer blitzschnelle - Hilfe.
Ich wollte das irgendwie kurz und bündig auf Polnisch nennen, aber im Grunde genommen geht es hier um die Hilfsmittel zur Lagerung und Transport von Waren.
Vielen Dank und L.G. :-)))
Temat przeniesiony do archwium.