Hilfeeee :)

Temat przeniesiony do archwium.
Dass die slavischen Sprachen von der deutschen gepraegt wurden, ist allgemein bekannt. Wir haben sehr viele Woerter, die aus dem Deutschen "geliehen" wurden.
Nun frage ich mich, ob dieser Prozess auch andersrum wirkte. Und zwar ob irgendwelche slavische Woerter oder grammatische Konstruktionen im Deutschen existieren....

Wisst Ihr vielleicht etwas davon ?:)
w zeszłym roku nad Morzem Północnym spotkałem się z takim czymś:
są tam wyspy Langeoog, Spiekeroog, Wangeroog, i w tym jest szmelc że, Ogg oznacza oko, Ogg[ fon. Ogkk] i brzmi jak oko. W szkole w Esens był taki zwariowany profesorek który obiecał że sprawdzi to powiązanie.
ich grüße meine Zuckerschnecken:D
i inne przykłady:
spotkałem się z tym że w Saksoni mówi się : Kollega
spotkałeś się również że na Mature(Abi) mówi się: die Matura
dzieki :)

ja znalazlem cos takiego:

Fremdwörter aus dem Polnischen
Es sind nur relativ wenige polnische Wörter aus dem Polnischen ins Deutsche übernommen. Gurke - mittelgriechisch αγγούριον „Gurke“, das möglicherweise vom altgriechischen αωρος „grün, unreif“ stammt. Das griechische Wort wurde wahrscheinlich aus dem Polnischen (ogórek) ins Deutsche übernommen.



quelle: www.wikipedia.de
ale Matura to austriackie slowo, nie polskie....

a Kollega tak jak polski kolega pochodzi od niemieckiego Kollege.... :] chyba :]
ich kenne noch viele;)
np. Ziomki z Berlina mówi Tsche..hmm cze? etwas ähnlich oder;)
und roberciq wozu brauchst du das denn??
und P.S. kennst du US 5- Maria:D
z rosyjskiego (tez z wikipedii)

Lehnwörter
Das Russische hat sich eine ganze Reihe von Wörtern aus dem Deutschen entlehnt (siehe Liste deutscher Wörter im Russischen).

Darüber hinaus sind auch einige russische Wörter in die deutsche Sprache eingegangen (siehe auch DDR-Sprache).

Datsche - дача
Perestroika - перестройка
Pogrom - погром
Sputnik - спутник
Steppe - степь
Subbotnik - субботник
Troika - тройка
Wodka - водка
Zobel - соболь
da da;]
haaaaa mam cos :) odkurzam ten temat :)

wikipedia sagt: Aus Zwetschgen wird Marmelade sowie Pflaumenmus – in Österreich als Powidl (von dem tschechischen Wort povidlo) bezeichnet – hergestellt.

also
Povidlo - Powidl :)
schön:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Inne

 »

Życie, praca, nauka