Bardzo proszę o przetłumaczenie:)

Temat przeniesiony do archwium.
wir bedanken uns recht herzlich für Ihre Bewerbung und freuen uns sehr, dass Sie daran interessiert sind unserem Mitarbeiter-Team anzugehören.

Bedauerlicherweise müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir unser Saisonierkontingent für die Wintersaison bereits erschöpft haben und keine weiteren Arbeitsbewilligungen erhalten. Aus diesem Grund ist es uns leider nicht möglich, Sie bei uns zu beschäftigen. Sollte Sie jedoch über einen Befreiungsschein für Österreich verfügen, bitten wir Sie, sich nochmals kurz bei uns zu melden.

Wir wünschen Ihnen für Ihre Zukunft alles Gute und verbleiben mit herzlichsten Grüßen aus Obergurgl


Unter der von Ihnen eingereichten Chiffre-Nr. konnte ich leider keinen
Auftrag ausfindig machen. Bitte überprüfen Sie diese noch einmal.
Weiterhin rate ich Ihnen einen Termin mit einem Berater auszumachen, wenn
Sie in Deutschland intensiv nach Arbeit suchen.(Rufnr. [tel])
Aus Ihrer Mail ging nicht hervor, ob Sie eine weitere Ausbildung oder eine
Stelle suchen.
Ich bin im Team U-25 (unter 25-Jährige) tätig und vermittel
Ausbildungsstellen
= nic z tego, sorry
in knappster Form :)
i jeszcze to jak można prosić...Z gory wielkie dzieki!!!

Im Hinblick auf die Beendigung Ihrer Ausbildung im Jänner unverbindlich vorgemerkt. Ob zum gegebenen Zeitpunkt ein entsprechender Dienstposten zur Besetzung gelangt, kann derzeit noch nicht abgeschätzt werden. Gleichzeitig teilen wir Ihnen mit, dass eine Anstellung erst nach der Bestätigung Ihrer Zulassung zur Berufsausübung vom Bundesministerium für Gesundheit sowie der Vorlage der Baschäftigungsbewilligung möglich wäre..


Serdeczne dzięki za pomoc z tym tekstem to napewn o sobie nie dałem rad y . z poprzednim mniej wi ecej wiem o co chodzi ale w ty mnie mam zieloniego pojęcia!!!
= Nie wiemy czy później coś będzie możliwe, ale teraz nic

= (Noch ein mal) Big sorry.
mit einem Wort :P
Mimo wszystko gdyby ktoś zechciał pomoc bede bardzo wdzięczny!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Serdecznie dziękujemy za pańskie zgłoszenieI cieszymy się bardzo że jest Pan zainteresowany stanowiskiem w tej grupie.Niestety musimy Panu przekazać ,że już nie ma miejsc na okres zimowy i już nie przyjmujemy ofert na ten sezon.Z tego to też powodu nie jest możliwe, Pana czymś u nas zająć.Jeżeli jednak posiadał ,, Befreiungsschein”Austriacki proszę się do nas zgłosić.Życzymy Panu wszystkiego dobrego na przyszłość i przysyłamy serdeczne pozdrowienie z ObergurglPod stworzonym przez Pana numerem ChiffeNie mogliśmy niestety znaleźć żadnej oferty.Proszę o sprawdzenie jeszcze raz.Dalej prosimy Pana o spotkanie z naszym doradcą(konsultantem) Jeżeli szuka pan intensywnie pracy w Niemczech. Numer kontaktowy [tel]Z Pańskiego Maila nie ma żadnych odpowiedzi czy szukam Pan dalej miejsca praktyki(czy jak to się zwie :P)Jestem w Team U-25 (poniżej 25 lat) osobą zajmującą się pośrednictwem miejscDo praktyk
W spojrzeniu na zakończeniu pańskiej praktyki w Jänner która została wzięta pod uwagę. Czy w tym momencie jest jakieś odpowiednie miejsce pracy(służby) , tego nie mogę teraz tego powiedzieć. Tym samym przekazuje panu informacje ,że przyjęcie do pracy może nastąpić dopiero po potwierdzeniu przez komisje lekarską pańskiego stanu zdrowia jak i czy zajęcie miejsca pracy było by możliwe..
- Herr Schwammkopf was ist der Grund für Ihren Erfolg?
- ööö weiß selber nicht...
=D
kleiner Hinweis:

Jänner = österreichisch für "Januar"

:-)
danke Mokotow:) diese Sprache ist mir Fremd weil ich Deutsch von Norddeutschen kann=D
Zulasung von Gesundheitsamt oder Bundesministerium für Gesundheit--tu nie chodzi o twoj stan zdrowia,ale o potwierdzenie wykonywania twojego zawodu w danym panstwie.Bardzo wazna rzecz,o ktorej musisz sie dokladnie dowiedziec.
Franzi (gosc) hat völlig recht - sorry, daß ich das vorher nicht gesehen habe...
Odnośnie zakończenia w styczniu Pańskiej nauki – fakt ten niewiążąco odnotowano. Czy w określonym czasie zajdzie potrzeba obsadzenia wolnych miejsc pracy, obecnie nie można tego jeszcze ocenić. Jednocześnie informujemy Pana, że zatrudnienie możliwe byłoby dopiero po potwierdzeniu dopuszczenia Pana do wykonywania zawodu przez Ministerstwo Federalne Zdrowia oraz po przedłożeniu zezwolenia na zatrudnianie.
genau;)
aber meine Übersetzung war doch nicht so tragisch oder??;)
siema Eklerka gdzie bylas jak Cie nie bylo ?:) wylegiwalas sie pod palmami gdzies ?:)
Pozdrawiam wszystkich na forum!
siema roberciq ;-) Niestety pracowałam w pocie czoła.... od południa nie mogę się nacieszyć wolnym czasem i dopiero teraz wylądowałam w domu :-)
A palma to może mi i odbiła ale tylko z tej radości... ;-)
Grüß Dich, König von Deutschand!
Es war sicher nicht so tragisch, im Gegenteil...!
Liebe Grüße und noch schönen Abend :)
PS: Pij mleko! Będziesz wielki! :-)
hä nenigstens eine Person:) die sagt ,,Good work King" :)
Ich mag Milch=D
*wenigstens
Bardzo Wam dziękuje Królu i Elkleraka za przetłumaczenie mam jeszcze 2 teksty do przetłumaczenia gdybyście mieli chwile czasu bardzo Was proszę!!!


vielen Dank für Ihre Bewerbung und Ihr Interesse an unserem Unternehmen.


Als Personaldienstleister erhalten wir täglich viele Bewerbungen. Unsere Kunden und Interessenten stellen sehr hohe Ansprüche an uns, so dass wir mittlerweile gezwungen sind, nach recht strengen Kriterien eine Vorauswahl zu treffen. Nach eingehender Prüfung Ihrer Unterlagen müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir Ihnen derzeit keinen Ihren Vorstellungen und Qualifikationen entsprechenden Arbeitsplatz anbieten können.

Wir bedauern, Ihnen keinen positiven Bescheid geben zu können und wünschen Ihnen für Ihren weiteren beruflichen und privaten Lebensweg alles Gute und viel Erfolg.

Mit freundlichen Grüßen





Ich habe zufällig Ihre Adresse im www.gesund.ch gesehen und dachte mir dabei, ob ich Sie wohl einfach mal über mein Johanniskrautöl informieren sollte.

Vielleicht interessiert es Sie ja.

Sollten Sie sich angesprochen fühlen – worüber ich mich sehr freuen würde – bitte ich um eine kurze Nachricht per E-mail.

Bis dahin wünsche ich Ihnen alles Gute und eine schöne Woche.
Heute hat jemand anders Dienst:) nicht wahr??
nie chce mi sie tlumaczyc calego bo to i tak bez sensu, powiem o co chodzi:

List 1

otrzymuja multum takich propozycji i stosuja naprawde ostre kryteria przy rekrutacji, nie maja dla Ciebie zadnej roboty, ale zycza szczescia w zyciu zawodowym i prywatnym.

List 2

Kolo znalazl Cie na jakims portalu i oferuje olejek z dziurawca, jak jestes zainteresowany to odpisz
Ich hatte auch keine Lust... aber wenn König befiehlt... ;)
............

1) Dziękujemy za zainteresowanie naszą firmą i złożenie aplikacji.

Jako doradcy personalni codziennie dostajemy dużą ilość aplikacji.
Nasi klienci i interesanci stawiają nam bardzo wysokie wymagania, dlatego jesteśmy zobowiązani stosować bardzo ostre kryteria przy wstępnej selekcji. Po dokładnej analizie Pańskich dokumentów musimy dziś Panu zakomunikować, że nie jesteśmy aktualnie w stanie zaoferować Panu stanowiska, które odpowiadałoby Pana wyobrażeniom i kwalifikacjom.

Przykro nam, że nie możemy udzielić Panu pozytywnej odpowiedzi i życzymy wszystkiego dobrego i wielu sukcesów w dalszym życiu zawodowym i prywatnym.

Serdeczne pozdrowienia,
............
Czyli: bardzo, ale to bardzo nam przykro, kurz gesagt :P


2) Znalazłam Pana adres przypadkiem na www.gesund.ch i pomyślałam/em, czy nie mógłbym udzielić informacji na temat olejku z dziurawca.

Być może to Pana zainteresuje.

Gdyby był Pan zainteresowany, z czego bardzo bym się cieszył/a, proszę o zawiadomienie mnie o tym mailem.

Na razie życzę Panu wszystkiego dobrego i miłego tygodnia,
............
Ja również :) Ag.
das war kein Befehl:)
wozu? geh` spazieran oder so was=D
Und das jetzt? Ist das ein Befehl oder nur eine Empfehlung? :P
ein Vorschlag
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Nauka języka