Krótki tekst o wakacjach!

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Na początku przepraszam wszystkich, którzy ucza się niemieckiego za to, ze tak pokaleczyłęm ten język. Serdeczeni proszę o sprawdzenie tego krótkiego tekstu. Jednocześnie chciałbym się zapytać, jak po niemiecku napisać, że jeździłem na desce i ze teraz myślę o maturze...

Ich habe nach Mazury gefahren. Ich war dort zwei Wochen. Wetter war nicht gut. Aber Ich habe nach skateboard geschwimmen. Wind war sehr gut. Dazu ich habe gesichtisch Buchen gelesen. Jetzt ich (myślę) auf Matur Examen.
Proszę dobrą duszyczkę o sprawdzenie i poprawienie błędów
Pomóżcie...
Ich bin nach Mazuren gefahren. ich war dort zwei Wochen.
Das Wetter war nicht gut.
Ich habe dort gesurft. Der Wind war sehr gut.
Ich habe noch geschichtliche Bücher gelesen. Jetzt denke ich über das Abitur.

Chodzi Ci o deske surfingowa?
I czytales ksiazki historyczne?
A teraz myslisz o maturze?
(upewniam sie tylko)
... zastanawiam sie czy mozna powiedziec nach Mazury?
Jak to z tym wlasciwie jest?
Ich bin nach Schlesien gefahren... ale Mazury?
:/
Ich würde sagen "in die Masuren" im Sinne von "Seenplatte"
Mokotow, Du hast wie immer Recht :)
Oczywiscie, ze Masuren, a nie jak napisalam Mazuren :/
Erstens kann überhaupt nicht die Rede davon sein, dass ich immer Recht habe.

Zweitens habe ich bei Google gefunden, dass online die Redewendung "nach Masuren" häufiger auftritt, allerdings bleibe ich bei "in die Masuren".

Offensichtlich ist aber beides möglich.
A czy nie powinno być(?):
"Jetzt denke ich an das Abitur"
Czy"denken über" nie jest "myśleć "w znaczeniu "sądzić o"?
Ale może się mylę...
Pozdrawiam serdecznie.
Igap hat recht...
Ja, ja :D
Malka poprawka: nie ma czegos takiego jak geschichtliche Bücher - Geschichtsbücher - to jest poprawne slowo na ksiazki historyczne. Pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa