kategoria: Nauka języka niemieckiego / forum: Pomoc językowa
[konto usunięte]
21 wrz 2005
"Auch Du wirst irgendwann jemandem dienen
Jemand der weicher ist und zarter noch als Du
Du wirst irgendwann jemandem dienen
Jemand der weiser ist und stärker noch als Du"
Proszę o przetłumaczenie na język polski tego krótkiego textu i wysłanie na mojego maila - [email] , będę wdzięczny :D.
I ty będziesz kiedyś komuś służyć
ktoś (lepiej: komuś), kto jest jeszcze bardziej miękki i czuły niż ty
będziesz kiedyś komuś służyć
ktoś (lepiej: komuś), kto jest jeszcze mądrzejszy i silniejszy niż ty
MetroPole
24 wrz 2005
może zamieńmy miękki na słaby:) Ich+Ich ruleZ:D
Roberciq
24 wrz 2005
tak a propos :>
bardziej miękki = miększy
na codzien Polacy pozwalaja sobie na dowolnosc, jesli chodzi o stopniowanie przymiotnikow i przyslowkow, ale tak naprawde, to istnieja scisle zasady okreslajace prawidlowe stopniowanie :]
Roberciq
24 wrz 2005
rotfl poza tym sam nie jestem pewien: bardziej czuły czy czulszy ?
eklerka
24 wrz 2005
Kombinuj, jak chcesz. Wg słownika poprawnej polszczyzny obie formy są poprawne, tj. miększy lub bardziej miękki, analogicznie podano tam też: czuły, czulszy albo bardziej czuły... :-)
[konto usunięte]
24 wrz 2005
Eklerka, serdeczne dzieki :D, Pozdrawiam
eklerka
25 wrz 2005
To był drobiazg! Również pozdrawiam ;-)
kategoria: Nauka języka niemieckiego / forum: Pomoc językowa