"Europa da się lubić"

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanie związane z nazwą programu na TVP 2. Jak przetłumaczylibyście jego nazwę ("Europa da się lubić")?

Dwie propozycje:

1. Europa läßt sich lieben.
2. Europa läßt sich mögen.

Osobiście skłaniam się ku te pierwszej, bo wg mnie brzmi to bardziej po niemiecku.

Pozdrawiam :)
Jestem wam niezmiernie wdzięczny za ten odzew :]
ja dałbym : Europa lässt sich mögen

dlaczego?

- sam próbowałem to przetłumaczyć i wyszło mi "coś takiego" :)
- w tym programie Möller sam tłumaczył tytuł programu i dokonał takiej samej translacji jak ja :) a jemu to już zaufać możecie... (chyba :P)
Nie przypominam sobie niestety tego odcinka, najwyrazniej nie ogladalem go. Tez wydaje mi sie, ze panu Möllerowi mozna zaufac :)
Europa läßt sich mögen
Europa kann man mögen
Yakubek bist du yakubek238 bei skype:)?
ja, ich bin's :)
"Europa kann man mögen" - jezykowo poprawnie, ale to nie to jednak nie to :>
1. Europa? Find ich toll!
2. Europa - zum Gernhaben.
3. Liebenswertes Europa.

außer Konkurrenz:

4. Europa kann mich mal gernhaben.
Europa läßt sich mögen oder Europa? Find ich toll, wär das beste:)
beides cool :)
Temat przeniesiony do archwium.