"cyganić" auf Deutsch??

Temat przeniesiony do archwium.
Weisst jemand wie soll ich "cyganić" (----> lügen, betrügen) auf Deutsch übersetzen. Mir geht es um die umgangsprachliche Wendung, die man unter Jugendlichen nutzt. Hilfe!
schwindeln oder schummeln-cyganic,a ocyganic to to samo ale z przedrostkiem be-
laber nich...
jesli chodzi o jezyk mlodziezowy, to najbardziej odpowiednim slowem bedzie "mogeln" :)
Danke, danke, bin so dankbar :D
mir gefaellt schummeln am besten
Temat przeniesiony do archwium.