Schiesslücken

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanko,

Schiesslücken (chodzi o czasy romanskie 950-1250) to byly dziury w murach od pociskow, czy otwory sluzace do tego, by wystawiac przez nie lufy od armaty??

Jesli ktos wie o co chodzi, to bylabym bardzo wdzieczna jakby napisal mi w JEDNYM ZDANIU wyjasnienie do pojecia Schiesslücken.

pozdrawiam,

Monika
die Schiessluke - okienko ułatwiające oddanie strzału (wg słownika obrazkowego)

(tylko ze w tym slowniku jest to podane w kotekscie myslistwa ale mysle i w obronie to samo oznacza:)) )
Tak, może to być otwór strzelniczy...
Ale w innym kontekście może być to też otwór na przestrzał wykuty w skale. Tutaj (patrz link) jest taki oto obrazek:
http://www.raegi.ch/Biketrails/3zinnentour2004/pages/024-schiessluecke.htm
Pozdrawiam ;-)
acha, a czy moglibyscie mi napisac to wyjasnienie po niemiecku?? w jednym zdaniu?? Bo zabradzo nie wiem jak to ladnie napisac :/
acha, a czy moglibyscie mi napisac to wyjasnienie po niemiecku?? w jednym zdaniu?? Bo zabradzo nie wiem jak to ladnie napisac :/
acha, a czy moglibyscie mi napisac to wyjasnienie po niemiecku?? w jednym zdaniu?? Bo zabradzo nie wiem jak to ladnie napisac :/
Tja... weiß leider nicht genau, aber das klingt nicht so, als ob das ein Durchgang im Berg durchlöchert wäre. Es geht hier wohl um die Schiesslöcher im Turm oder in der Befestigungsmauer (Verteidigungsmauer), die zur Verteidigung gedient hatten. ....hm...

PS: Aber keine Übersetzung ins Polnisch. Du sollst etwas auch selbst machen... ;-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa