POMOCY! Z niemieckiego na polski -przetłumaczyć!

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc w przełumaczeniu ,gdyz ja znam tylko biegle angielski. !!!!!

Auf mein Schreiben vom 04.08.2005 fehlt immer noch eine Antwort.

Im Rahmen der Ermittlungen muss geprüft werden, ob Ihr Vater der polnischen Exilarmee unter britischem Kommando [ so genannte Andersarmee ] beigetreten ist. Hierzu ist eine Anfrage beim britischen Verteidigungsministerium erforderlich, für die ich Ihre Zustimmung benötige. Als Anlage füge ich eine vorbereitete Zustimmungserklärung bei, die von Ihnen zu unterschreiben ist. Lessen Sie Ihre Unterschrift von einem Notar oder einer Behörde beglaubigen, bevor Sie die Erklärung zurücksenden.

Die notarielle Unterschriftsbeglaubigung braucht nicht übersetzt zu werden.


Ich … ermächtige hiermit das Ministry of Defence, Informationen aus den Akten meines Vaters.
Hej

Brakuje odpowiedzi na moje pismo z dnia 04.08.2004

W ramach dochodzenia/ ustalania musi być jeszcze potwierdzone, czy Pani ojciec wstąpił do polskiej armi na wychodźstwie pod brytyjskim dowództwem ( tak zwana Armia Andersa). Tutaj potrzebne/ wymagane jest zapytanie brytyjskiego Ministerstwa Obrony, do którego potrzebuję Pani zgody. Jako załacznik dołaczam przygotowane oswiadczenie zgody, które jest do podpisania przez Panią. Podpis prosze uwierzytelnić/poświadczyć bądż przez notariusza badz przez odpowiedni urząd, zanim go Pani wysle.
Uwierzytalniajacy podpis nie musi byc przetłumaczony.


Niniejszy ...... upoważniam ( tego nie musze tłumaczyć:), informacje z akt mojego Ojca.



ok wysylam bez korekty ,ale sens zachowany a mysle, ze o to chodziło
DZIEKUJE CI bardzo !!!!!!!!!!!!!!:*:*:*:*::*:*:*:*:*

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka