witam... staralem sie przetlumaczyc co nie co na niemiecki..czy duzo bledow zrobilem? prosze o korekte...z gory dziekuje
Übersetzung
Artikel : farbloses Lack , gewassert : "EKO- ......" farblos und transparent , farbig
enthalt : Harz(Acril) , Farbstoffe und Zusatzstoffe
bestimmt fur : Holzlackierung
Das obige Artikel entspricht allem hygienischem Anforderungen , unter folgenden Bedingungen
Es ist notwendig auf allem Packungen zu bezeichnen , dass die geschlossenen Raume wahrend Lackierung und nach dem Arbeit geluftet werden sollen und nach diesem Zeit wieder zum Gebrauch geeignet sind.
Hersteller :
........
Vorligendes Schreiben wurde auf den Auftrag begutachtet:
........
Atekst kann geandert oder ungiltig werden wenn die Teile entsprechende Beweise volgegen werden.
Vorliegendes Schreiben nach 10 Jahren verliert seine Gultigkeit ( vom Ausfertigumsdatum ) oder wenn Rezeptur und Technologie geandert werden