jak jest po niem. Wielka Orkiestra Swiatecznej Pom

Temat przeniesiony do archwium.
Wie ktos z Was jak bedzie po niem. Wielka Orkiestra Swiatecznej Pomocy???
juz wiem :P

Großes Orchester zur Festtagshilfe
nazw wlasnych raczej sie nie tlumaczy, to tak jakbys chciala czyjes nazwisko na jezyk obcy tlumaczyc, piszesz tylko ze to jakas akcja charytatywna i jak sie nazywa i tyle
tak, polka w niemczech ma racje. mozesz to zrobic np tak
"Wielka Orkiestra Swiątecznej Pomocy" (Großes Orchester zur Festtagshilfe)
acha ok :-) dzieki!

A mam jeszcze jedno pytanko: jak mozna przetlumaczyc w tym zdaniu zwrot: festhalten auf

Die ganze Aktion hielten sie auf Fotos auf.

I pod spodem sa zdjecia uczniow jak sprzataja miasto.
chyba aufhalten, a nie festhalten auf ;)
ma byc festhalten
Die ganze Aktion hielten sie auf Fotos fest.
calą akcje utrwalili na zdjęciach
ale nie jest :> ;) hihi
Tak już lepiej :D
faktycznie mialo byc festhalten :P chyba bylam mocno zamyslona jak to pisalam :)))

Dzieki za pomoc :)
po angielsku to :
The Great Orchestra of Christmas Charity

man kann doch schreiben. WOŚ( heißt so viel wie .....) hilft den Menschen...
:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa