Tłumacznie słówka Hüfner lub Einhüfner

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu słówka "Hüfner" lub "Einhüfner", ewentualnie "Hufner" lub "Einhufner". Słówko pochodzi ze starego niemieckiego tekstu o założeniu jakiejś wsi w Polsce.
Z góry dziękuję
Huf|ner, Hüf|ner, der; -s, - [mhd. huob(e)ner, zu Hufe] (veraltet): Besitzer einer HufernrnHu|fe, die; -, -n [in md.-niederd. Lautung hochspr. geworden; mhd. huobe, ahd. huoba, wohl urspr. = eingezäuntes Land]: (im MA.) an den Bedürfnissen einer durchschnittlichen bäuerlichen Familie gemessene Menge Land (altes Feldmaß). WŁÓKA, ŁANrnrn(c) Dudenverlag
Jakoś niewiele mi to pomogło. Rozumiem, że Hufner to wlasciciel Hufner albo Hufe (kopyta?) czyli kto???
napiszę jeszcze raz

Huf|ner, Hüf|ner, der; -s, - (veraltet): Besitzer einer Hufe


a Hufe to:


Hu|fe, die; -, -n: (im MA.) an den Bedürfnissen einer durchschnittlichen bäuerlichen Familie gemessene Menge Land (altes Feldmaß), ŁAN

(c) Dudenverlag


Skoro die Hufe to łan, to der Hufner będzie właścicielem tego łanu - mam nadzieję, że dobrze odmieniłam ten rzeczownik ;)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa