Pytanka gramatyczne

Temat przeniesiony do archwium.
po czasowniku modalnym jest bezokolicznik a wiec powinno byc

Du kannst SICH sonnen czy du kannst DICH sonnen?

i w pytaniu Wofur interessiert Monika sich? - sich powinno byc przed czy za Moniką:)

Z gory dzieki za odpowiedz:)
Du kannst dich sonnen.
Wofür interessiert sich Monika?
Du kannst dich sonnen, czasownik pozostaje nieodmieniony ale "sich" musimy dopasowac do osoby
Wofür interessiert sich Monika?
:-)
lepiej
Du darfst dich sonnen.
Können - umieć
Dürfen - móc
du kannst dich sonnen - du umiesz się opalać xD
ale können to móc w sensie fizycznym, skoro świeci słońce to mogę się opalać, logiczne
a ich darf mich sonnen to by znaczyło że mam na to pozwolenie, a kto mi zabroni się opalać???
ich weiß, aber schau mal, der kleine Jens fragt seine Mom:
Darf ich mich sonnen gehen?
- Ja, du darfst dich sonnen =D
natürlich! aber "in den Sommerferien kann ich mich sonnen" :-)
Ty możesz ( portafisz,masz taką umiejętność) się opalać :)
Ich bin aber eine Nervensäge :P net wahr?
ich KANN mich sonnen, bin schon alt und muss niemanden um Erlaubnis bitten :-)
ja, Du kannst ziemlich auf die Nerven gehen, aber ausgerechnet solche Menschen mag ich ! :-)
robie to bo wiele osób myli darf z kann i np. przy stole mówią:
Kann ich noch etwas Suppe haben :).
albo mówią :te Bartek, powiedz że chce więcej zupy:P
Als ich vor 3 Wochen in Dt war hab ich bei den Deutschen mit einer Polin mich drüber unterhalten wie ich den Ketchup öffnen soll =D
albo kann ich an die Tafel kommen?
a co, nogi ci urwało????
ale namieszaliśmy autorowi pytania........
* ich mich bei
jak byłam w liceum, to koleżanka na wymianie obgadywała Niemca, oczywiście po polsku... gadała i gadała, analizując ze szczegółami każdy fragment jego anatomii... po czym Niemiec wstał i powiedział: "Meine Mutter ist Polin.....aber... danke!"
aber : Darf ich Sie Frau Möller etwas Fragen?
- Ja Timmy, komm ruhig an die Taffel
:) das macht doch nichts
my kiedyś taką babcie obgadywaliśmy :P z tekstem co się ona tak na nas lampi:P, Polaków nie widziała =D, ale po jakimś czasie wychodząc z kawiarni:
Auf Wiedersehen i smacznego dzieci :P
ich meine "kann" wäre falsch, meine kleine Nervensäge! :-)
Ich ticke nicht richtig :P
hehe!
moje koleżanki chcialy kiedyś poderwać chłopaków (w Polsce) i żeby było śmieszniej, zaczęły gadać do nich po niemiecku..... że niby są Niemkami i gdzie tu jest jakaś fajna knajpka :-) już się prawie umówili, a ja podbiegłam do nich i wrzasnęłam "tu jesteście idiotki, wszędzie was szukam!" :-)
das DARF schon mal passieren :-)
LOL =D
A ostatnio domnie taki starszy nauczyciel, siedze z Niemieckimi znajomymi na ławce i mówi: Jürgen, deine Hausarbeit war genial =D.
***
Albo kiedyś siedzie na ławce w pensjonacie w górach z Niemcami i nawijamy o bzdetach i pochwili sprzątaczka do mnie , ken ju ołpen ... i puka na drzwi.
Na to ja : oczywiście proszę Pani :) a Pan mówi po Polsku, nigdy nie widziałam Niemca który by mówił po Polsku =D
***
Ich bin mit den Deutschen im ZOO als ,,Aufpasser"
Da kommt ein junger Mann mit Kind und sagt:
Gefällt dir unser so, ist etwas anders als die in Deutschland.
- Ich weiß nicht, ich wohn hier=D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa