Pomóżcie z tłumaczeniem list do profa 2

Temat przeniesiony do archwium.
Kurcze profesor odpisał więc fajnie, ale zapytał mnie o parę rzeczy, więc postarałem się odpisać. Jeśli moglibyście poprawić błędy (które na pewno będą) będe wdzięczny. Za 2 dni fahre ich nach Deutschland an :))) Pozdrawiam życzliwych ludzi z tego forum.

Panie profesorze
Dziękuję za odpowiedź,
Ściągnąłem wskazówki co do lokalizacji instytutu z internetu i mniej więcej wiem jak się poruszać po mieście.
Przyjeżdżam pociągiem i od razu pierwszego dnia pobytu, tj. piątek udaję się do komitetu IAESTE, który to miał mi zapewnić bazę noclegową w waszym mieście. Niestety nie mam pewnych wiadomości co do realizacji mojej praktyki przez IAESTE, mam wszystkiego się dowiedzieć po przyjeździe.
Mam nadzieję, że bez przeszkód uda nam się spotkać w poniedziałek w Instytucie.
Pozdrawiam
P.P

Sehr geehrte Herr Profesor,
danke sehr auf Ihre Antwort,
Ich habe die Verhaltungsmaβregeln der Lokalisation auf Ihre Institut aus Internet durchgerechnet. Ich weiβ ein bischen, wie in der Stadt sich orientieren sollte.
Ich fahre mit dem Zug an und das erste Tag meines Aufenthaltes (am Freitag) suche ich das IAESTE Komitee auf. Ich weiβ noch nicht, ob IAESTE hat mir ein Wohnzimmer gewährleistet, wie in Vertrag gesagt ist. Sie werden mir es nach der Ankunft erklären.
Ich hoffe ohne keinen Schwierigkeiten am Montag, am Ihre Institut miteinander treffen,
mit freundlichen grüβen,
P.P
Sehr geehrter Herr Profesor,
danke sehr für Ihre Antwort,
Ich habe die Verhaltungsmaβregeln der Lokalisation auf Ihren Institut aus Internet runtergeladen. Ich weiβ ein bisschen, wie ich in der Stadt mich orientieren sollte.
Ich komme mit dem Zug an und an dem ersten Tag meines Aufenthaltes (am Freitag) werde ich mich das IAESTE Komitee begeben. Ich weiβ noch nicht, ob IAESTE mir ein Wohnzimmer gewährleistet hat, wie in den Vertrag gesagt ist. Sie werden mir es nach der Ankunft erklären.
Ich hoffe, dass wir uns ohne Schwierigkeiten am Montag in Ihrem Institut miteinander treffen,
mit freundlichen Grüβen,
P.P
jeszcze może być inaczej:

danke, dass Sie mir geantwortet haben

ich habe die Anweisungen, wo Ihrer Institut sich befindet, aus dem Internet runtergeladen

wie ich mich in der Stadt orientieren sollte. (tamto było źle :) )

werde ich mich zu den IAESTE Komitee begeben
Darf ich?

Sehr geehrter Herr Professor,

vielen Dank für Ihre Antwort.

Ich habe die Anfahrtsbeschreibung zu Ihrem Institut aus Internet heruntergeladen. Ich weiß nun in etwa, wie ich mich in der Stadt orientieren kann.

Ich reise mit dem Zug an und werde an meinem ersten Tag (am Freitag) in das IAESTE Komitee kommen. Ich weiß noch nicht, ob IAESTE mir ein Zimmer besorgt hat, wie im Vertrag zugesagt. Sie werden es mir sicherlich nach meiner Ankunft erzählen.

Ich hoffe, dass wir uns ohne Schwierigkeiten am Montag in Ihrem Institut treffen.

Mit freundlichen Grüßen
P. P
aus dem Internet heruntergeladen

"das Komitee aufsuchen" und "sich zum Komitee begeben" gefallen mir am besten.
Punkt 1 - klar. sorry.

Punkt 2 - Ich denke, wenn ein Mensch, der sich bereits einmal dafür entschuldigt hat, nicht sehr gut Deutsch zu können, dann Begriffe wie "begeben" oder "aufsuchen" verwendet, dann wird er unglaubwürdig.
ach so, ein Hinweis an unseren Native Speaker - ich bin auch einer... :-)

wohnhaft in DE - das Internet macht's möglich.
Temat przeniesiony do archwium.