Hej, tak z nudów wzielam sie troche za nauke niemieckiego, a konkretnie za rekcje czasownika. Mam tu zdania i ich tlumaczenia, ale nie wiem czy sa poprawne i czasem mialam wogole problem z tlumaczeniem, bo nie mam pojecia czy trafnie uzylam jakiegos slowa, wiec prosze was o poprawe i pomoc.
Wszystkie czasowniki sa z "auf":
1.Swoją prace oparła na wcześniej
przeprowadzonych badaniach.
1.Sie hat ihre Arbeit auf die früher anstellenden Forschungen basiert.
2.On zawsze obstaje przy swoim zdaniu.
2.Er besteht immer auf.???..
3.Uważaj na samochody!
3.Achte auf die Autos.
4.To czy pojedziemy na wycieczkę zależy
od pogody.
4.Das ob wir den Ausflug machen kommt auf das Wetter an.
5.Ona nigdy nie odpowiada na moje listy.
5.Sie antwortet nie auf meine Briefe.
6.Tu nikt nie zwraca uwagi na to jak
wyglądasz.
6.Hier macht niemand aufmerksam auf dein Äußere.
7.Pogoda bardzo odziaływuje na jej
samopoczucie.
7.Das Wetter auswirkt sich sehr auf ihrer Befinden.
8.Nie ograniczaj się tylko do swoich
poglądów!
8.Begrenz dich nicht nur auf deine Anschauungen.
9.On powołuje się na dyrektora tej
instytucji.
9.Er beruft sich auf den Direktor der Anstalt.
10.Nastaw się na sukces!
10.Stell dich auf einen Erfolg.
11.Cieszę się na twój przyjazd.
11.Ich freue mich auf deine Ankunft.
12.Zwróć uwagę na te błędy!
12.Weis auf diese Fehler hin.
13.Mam nadzieję na udane wakacje.
13.Ich hoffe auf eine gelungenen Sommerferien.
14.Ona nie potrafi sie skoncentrować na
tym co robi.
14.Sie kann sich nicht auf was sie macht konzentrieren.
15.Liczę na twoją pomoc.
15.Ich rechne auf deine Hilfe.
16.On może na niej polegać.
16.Er kann sich auf sie verlassen.
17.On zrezygnował już ze swoich marzeń.
17.Er hat schon auf seine Träume verzichtet.
18.Przygotowaliśmy się bardzo dobrze do
tego egzaminu.
18.Wir haben uns auf diese Prüfung sehr gut vorbereitet.
19.Odnieś się do tych słów!
19.Bezieh dich auf diese Worte.
Dzieki:)