Helfen Sie mir bitte...

Temat przeniesiony do archwium.
Może mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu tych zdań:

1.Scheinbar war er nicht der Einzige in diesem Haus, der unter Schlafstörungen litt.
2.Zu seinen Füßen lag ein großer, grauer Wolf, der nun witternd seinen Kopf hob und ihn mit seinen schmalen, gelben Augen taxierte.
3.- Morgen. - Es lag kein Erstaunen in seinen Zügen, eher eine Spur von Besorgnis. - Kannst du nicht schlafen?
4.- Nein -entgegnete er - aber du ja scheinbar auch nicht.
5. Ich hatte einfach das Bedürfnis, Klaus ein bisschen Gesellschaft zu leisten, bis er sich wieder zurück verwandelt hat.

Helfen Sie mir bitte...
1.Scheinbar war er nicht der Einzige in diesem Haus, der unter Schlafstörungen litt.
Widocznie nie był jedynym w tym domu, który cierpiał na zaburzenia snu.
2.Zu seinen Füßen lag ein großer, grauer Wolf, der nun witternd seinen Kopf hob und ihn mit seinen schmalen, gelben Augen taxierte.
U jego stóp leżał duży, szary wilk, który tylko węsząc podniósł swoją głowę i obejrzał(oszacował) go swoimi wąskimi, żółtymi oczyma.
Ich danke schön.
3.- Morgen. - Es lag kein Erstaunen in seinen Zügen, eher eine Spur von Besorgnis. - Kannst du nicht schlafen?
-Rano. - w jego rysach nie było zdziwienia, raczej ślad niepokoju. - Nie możesz spać?
4.- Nein -entgegnete er - aber du ja scheinbar auch nicht.
-Nie - odparł - ale ty widocznie też nie.
5. Ich hatte einfach das Bedürfnis, Klaus ein bisschen Gesellschaft zu leisten, bis er sich wieder zurück verwandelt hat.
Miałem po prostu potrzebę, żeby zafundować Klausowi trochę towarzystwa, aż do momentu, kiedy się znowu przeobraził.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa