Kilka zdań...

Temat przeniesiony do archwium.
Potrzebuję pomocy w przetłumaczeniu kilku zdań.



1. Selbst die alte Standuhr im Flur schien den Atem anzuhalten. Klaus hatte das Gefühl, als würde ihm jemand den Boden unter den Füßen wegziehen. Tausend Fragen stürzten auf einmal auf ihn ein, doch über die Lippen brachte er schließlich nur eine einzige...
2. Co oznacza słowo "tonlos" w zdaniu "Seine Stimme klang tonlos." ?
3.. Ein bisschen trotzig. Doch tief in seinem Inneren wusste er die Antwort bereits.
4.Co oznacza słowo "angetrunken" w zdaniu ". Nachts, wenn Paul glaubte, ich sei noch nicht wieder da, kam er oft mit Klaus nach Hause, Arm in Arm und meistens ziemlich angetrunken." ?
jego glos brzmial bezdzwiecznie
ramie w ramie i najczesciej dosc podpici-ad.3
sorry,ad.4
Ich danke schön.
Może mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu pozostałych zdań?
1. Wydawało się, że nawet zegar stojący na podłodze wstrzymał oddech. Klaus czuł jak gdyby ziemia usuwała mu się spod nóg. Nagle tysiące pytań zwaliło się na niego; tylko jedno jedyne zdołał z siebie wykrztusić..
2. monotonnie, bezdźwięcznie - Jego głos brzmiał bezdźwięcznie, monotonnie.
3. Troszkę przekornie. W głębi duszy znał odpowiedź.
4. angetrunken - nietrzeźwy, pijany
podpity raczej
faktycznie :)
a tonlos bym przetlumaczyl jako glucho w tym ukladzie, bo brzmiec bezdzwiecznei to jest oksymoron ;) a monotonnie to cos innego :)
no ale bezdźwięcznie...chodziło o to że bez wyrazu :) ? może tak?
ja juz wiem jak!

beznamietnie :)
beznamiętnie, bez wyrazu ? Trzeba by mieć kontekst :P :)
ano by nie zaszkodzilo
Temat przeniesiony do archwium.