pilne

Temat przeniesiony do archwium.
czy słowo Naherholungsgebiet jakoś tłumaczymy, czy to nazwa własna?
to nie jest nazwa wlasna znajduja sie trzy slowa
nah =bliski
Erholung = wypoczynek
Gebiet = teren, obszar, terytorium
czyli w bliskosci polozony teren wypoczynkowy
O dziękuje bardzo:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego