zna ktos moze polskie znaczenie tych slowek?

Temat przeniesiony do archwium.
Berufung auf etw/jdn ablegen
Befreiungsverlangen
Inanspruchnahme
Inanspruchnahme - zajmowanie, korzystanie
1. nie mialo byc przypadkiem Berufung einlegen? wowczas tlumaczenie by bylo
wniesc odwolanie
2. żądanie zwolnienia
3. korzystanie (zalezy tez od kontekstu)
Berufung ablegen bylo w zdaniu

Der Kern dieses Zweifels wird vor allem beim militärischen Gelöbnis sichtbar, wie es die Soldaten der Bundeswehr unter grundgesätzlicher Berufung auf Gottes Hilfe ablegen müssen.
chodzi tu o zwrot: Gelöbnis ablegen- składać śubowanie
Setno wątpliwości jest szczególnie widoczne przy wojskowym ślubowaniu, które muszą składać żołnierze sił zbrojnych z zasadniczym (fundamentalnym, głównym) powołaniem się na boską pomoc
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa