Dla aufmucken znalazlam tylko takie tlumaczenie-szemrac, sarkac
narrow-minded
28 sty 2007
ich will gegen die anderen nicht anstürmen... ^^ aber ich brauche noch die Bedeutung vom zweiten Verb. Ehrlich gesagt hab ich "sarkac" noch nie gehört.
Danke Ania :)
Mokotow
28 sty 2007
aufmucken: aufbegehren, wehren (sich)
Aniaaa1
28 sty 2007
szczerze, ja tez:)))
Przepisz zdanie z tym drugim czasownikiem, to moze ja lub ktos inny dojdzie do tego co on dokladnie oznacza.,))
pap
narrow-minded
28 sty 2007
Danke Mokotow :)
also:
ich hab mich gegen die Attacke von meinen Gegnern aufgemuckt?
ich habe gegen die Angriffe von meinen Gegnern aufgemuckt
narrow-minded
28 sty 2007
ah soo :-) danke
Mokotow
28 sty 2007
kennst Du
www.mundmische.de ?
narrow-minded
28 sty 2007
ich hab gerade kennen gelernt,
die Seite scheint, wirklich gut zu sein, aber ich würde lieber alles ins Polnische übersetzen. manchmal wird etwas sehr kompliziert erklärt und stattdessen kann ich das polnische äquivalent nachschlagen. :-)
das ist meiner Meinung nach.
kategoria: Nauka języka niemieckiego / forum: Pomoc językowa