a jesli chodzi o "eine Kluft überbrücken"-najprawdopodobniej jest to idiom,wiec musisz to traktowac potocznie.Eine Kluft to tyle co przepasc,szczelina, a überbrücken znaczy pokonywac,przezwyciezac:)wiec cale wyrazenie nie jest juz tak skaplikowane i znaczy tyle co pokonywac przeszkody,przezwyciezac jakies roznice-wszystko metaforycznie oczywiscie:).Najlepiej tlumaczy to polski idiom"byc ponad podzialami".pozdrawiam