Proszę o pomoc bardzo ważne!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Nie mogę znaleźć w słowniku znaczenia tych dwóch słów: unverdünnt i angewendet. Tłumacze właśnie tekst a znaczenia nie mogę znaleźć. Oto jak są usytuowane w zdaniu.Może ktoś z kontekstu wywnioskuje znaczenie.
Sie dürfen deshalb nie unverdünnt angewende werden, sondern müssen in einen neutralen Öl gelöst werden. Bardzo proszę o pomoc
NIe moge sobie również poradzić z tym zdaniem jakoś bez sensu mi to wychodzi jego przetłumaczenie. es gibt also auch keine festgelegte Ausbildung. Bardzo prosze o pomoc
sadze tak:

unverdünnt -> verdünnt -> verdünnen(rozcienczac), zatem unverdünnt = nierozcienczony

angewendet -> anwenden(uzywac), zatem angewendet = uzywany
Dzieki ci wielkie :): a mógłbyś zerknąć na to zndanie które napisałam??
Es gibt also auch keine festgelegte Ausbildung.
Nie ma takze okreslonego wyksztalcenia.

sprzedam Ci Tipa:D
wiele przymiotnikow tworzy sie od czasownikow. muszisz szukac wsrod czasownikow, jesli nie znajdujesz jakiegos przymiotnika w slownikum, np:

festgelegt -> festlegen(ustalac), zatem festgelegt = ustalony

prosze i pozdrawiam;)
prosze i nie ma za co;)
Nie wiem jak Tobie dziękować jestem bardzo wdzięczna :* :* :* Dzieki tobie skończyłam jeden z 3 tekstów ;)
wystarczajacym podziekowaniem bedzie jak uporasz sie z dwoma innymi tekstami;D
Gute Antwort!
danke:P ja, Mokotow mam problem!!! czytales moze https://niemiecki.ang.pl/POMOC_W_WYBORZE_TEMATU_PREZENTACJI_31748.html ? moze znasz jakies tematy tabu w niemczech, ktore moglbym przedstawic?
OK. "Tabu"? das klang aus der Frage eher nicht. Doch gern:

Erika Steinbach :-)
Schwule
Opel vs. Maluch

itd.

willst Du mehr - ich kann noch... :-)
neee, ausreichend ;)
ich würd' Steinbach vorschlagen. Geht von 10 bis 100.000 Wörtern... :-)

Notabene: Frage mal einen "Standard"-Deutschen, wer Steinbach ist. Vermutliche Antworten:

Sängerin?
Talkmaster?
"Hab isch schon mal gehört"
"Wer iss'n das?"
Kommt die aus dem Gebirge?

usw.

Wird in PL überschätzt. Eine dumme Tussi einfach. Ignorieren.
to znowu ja :D:D widze ze jescze klikacie na tym temacie wiec prośba słówka verspannte spanne to chyba naciągać ale nie mam pojecia co z tym ver
Eigentlich hast Du recht. Wenn ich polnisch könnte, würde ich Dir das übersetzen, wirklich:

"Sie dürfen deshalb nie unverdünnt angewendet werden, sondern müssen in einem neutralen Öl gelöst werden."

Dummerweise kann ich kein Polnisch...
Kommt die aus dem Gebirge?
Jest tam ktos??
>Wird in PL überschätzt. Eine dumme Tussi einfach. Ignorieren.

Jako że, Mokotow nie zna polskiego, to wyjaśnię, że miał na myśli to, że Pani Eryki nikt w Niemczech nie zna.. co osobiscie potwierdzam..;-))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego