mail

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo chce wyslac maila do dziewczyny, ktora jest Niemka i studiuje na mojej uczelni. chyba nie musze dodawac, ze jestem nia zainteresowany...
A oto i tresc, ktora prosilbym o przetlumaczenie:
"Zapewne zdziwi Cie moj mail, bo nie jestem pewien czy poznalabys mnie drugi raz na ulicy... ja jednak nadal Cie pamietam i widuje prawie codziennie. Nie znam nawet Twojego nazwiska, a jedynie imie. Nie wiem rowniez czy jestes wolna, ale, bardzo trudno jest tak po prostu zapomniec.
Czekam na jakakolwiek odpowiedz, ale uszanuje gdy nie odezwiesz sie wcale"
tak wiec bede bardzo wdzieczny za przetlumaczenie, ulatwicie mi pierwszy krok:) dziekuje
naprawde bardzo mi na tym zalezy...
Wahrscheinlich wunderst du dich über meine Mail vor allem,weil du mich wohl kein zweites Mal auf der Starße erkennen würdest. Ich jedoch erinnere mich an dich und sehe dich fast täglich.Ich kenne noch nicht einmal deinen Nachnamen, nur deinen Vornamen.Ich weiß auch nicht, ob du solo bist, aber es ist schwer dich zu vergessen.Ich warte auf jegliche Antwort respektiere es aber natürlich, wenn du dich nicht melden solltest.
Bardzo Ci dziękuje

 »

Brak wkładu własnego