pomocccyyy !!!!!!!!!! :):)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Tschöß!
Chciałabym prosić o sprawdzenie tekstu, który napisałam sama i o przetłumaczenie kilku zdanek. Sprawa pilna, gdyż sama sobie nie poradzę z tym a nie ma mi kto pomóc.

Hi Tom!
Ich bin schon zwei Tage im Darłowo. Die Rückfahr(powrót)Straße zu Polen war sehr sicher (bezpieczna). Ich vermisse dich viel! Ich wolle danke dir ein mal zu schöne przyjęcie do siebie (nie wiem jak to można napisać po niemiecku). Myślałam o tym, żebyś przyjechał do mnie na sylwester(Silvesterfeier)(też nie mam pojęcia jak to napisać...) Byłoby bardzo angenehm(przyjemnie) und lachlustig(wesoło). Du können lernten viele meine Freunde und diese schöne Stadt. Pomyśl o tym. Jak już kiedyś Ci wspomniałam, ich habe nicht weit zu Meer(mam niedaleko do morza) - vielleicht drei (kilometry). Jakbyś przyjechał to zobaczyłbyś jakie jest piękne zimą! Manchmal jest tu piękny zamek z XIV wieku, który powinieneś zobaczyć. Moglibyśmy iść nawet na basen, ewentualnie na kręgle. Pozdrów ode mnie naszych wspólnych przyjaciół: Monikę, Beatę, Aleksa, Karola i innych i przekaż, że za nimi tęsknię. Mam nadzieje, że zobaczymy się pod koniec grudnia, żeby się pobawić na sylwestrze razem! Napisz mi co o tym myślisz. jeszcze raz pozdrawiam cie bardzo ciepło i czekam na odpowiedź.
Tschüß!
deine Freundin, XYZ.

Przepraszam, że końcówka po polsku. Bardzo proszę o jak najszybszą pomoc. ;*
ehhh, nio co jest :(:(:( pomóż ktoś :(

 »

Brak wkładu własnego