Cicha noc-Stille nacht

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Niedługo nadchodzą święta. Czy mógłby ktoś przetłumaczyć cichą noc- jej pierwowzór. Bo wiadomo, że polska wersja różni sie od oryginału.

Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar,
Holder Knabe mit lockigem Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh,
Schlaf in himmlischer Ruh.

Stille Nacht, heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb’ aus deinem holdseligen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’,
Christ, in deiner Geburt,
Christ, in deiner Geburt!

Stille Nacht, heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn,
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn,
Jesum in Menschengestalt,
Jesum in Menschengestalt!

Stille Nacht, heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß,
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt,
Jesus die Völker der Welt!

Stille Nacht, heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß!

Stille Nacht, heilige Nacht!
Hirten erst kund gemacht;
Durch der Engel Halleluja
Tönt es laut von fern und nah’;
Christ der Retter ist da,
Christ der Retter ist da!


Bardzo bym był wdzięczny jakby ktoś podjął się tego zadania :) Napewno wiele osób, nie znających niemieckiego ciekawe jest jak brzmią oryginalne słowa.
Cytat: Mokotow
Wyszukiwarka (rechts)

https://niemiecki.ang.pl/problem_stille_Nacht_771.html

https://niemiecki.ang.pl/Stille_Nacht_koleda_18411.html

itd.
Cicha noc, święta noc!
Wszystko jest spokojny, samotny i obudzić
Tylko wiernych i święte pary,
Chłopiec Gentle z kręconymi włosami,
Śpi w niebiańskim spokoju,
Śpi w niebiańskim spokoju.

Cicha noc, święta noc!
Syn Boży, jak się śmiać
Miłość od wstrzymania usta błogosławiony,
Następnie uderza nas świt odkupieńczej łaski,
Christian, po urodzeniu twoje,
Chrystusa, Twojego urodzenia!

Cicha noc, święta noc!
Zbawienia świata wniesiona
Od złote niebo "wysokość
Widzimy Jego łaski,
Jezus w ludzkiej postaci,
Jezus w ludzkiej postaci!

Cicha noc, święta noc!
Jeżeli dzisiaj wszystkie siły
Ojcowską miłość rozlana,
A jak brat objął
Jezus, narodów świata,
Jezus, narodów świata!

Cicha noc, święta noc!
Long mamy nadzieję,
Kiedy Pan uwalnia od gniewu
W urgrauer ojców czas
Promised zamiennych wszystkich ludzi,
Obiecanej, aby oszczędzić ludzkości!

Cicha noc, święta noc!
Shepherds po raz pierwszy dowiedziało;
Przez aniołów Hallelujah
To głośne dźwięki z bliska iz daleka ";
Chrystusa Zbawiciela jest tutaj,
Chrystusa Zbawiciela jest tutaj!
sorry,niekturych słów nie znałem ale hyba może być co
Cytat: jedaj223
sorry,niekturych słów nie znałem ale hyba może być co

ale o co ci w tym wszystkim chodzi bo nie rozumiem
Po trzech latach, to tu wszystko morze bytsch.
Cytat: mariuszk88
Niedługo nadchodzą święta. Czy mógłby ktoś przetłumaczyć cichą noc- jej pierwowzór. Bo wiadomo, że polska wersja różni sie od oryginału.

Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar,
Holder Knabe mit lockigem Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh,
Schlaf in himmlischer Ruh.

Stille Nacht, heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb’ aus deinem holdseligen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’,
Christ, in deiner Geburt,
Christ, in deiner Geburt!

Stille Nacht, heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn,
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn,
Jesum in Menschengestalt,
Jesum in Menschengestalt!

Stille Nacht, heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß,
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt,
Jesus die Völker der Welt!

Stille Nacht, heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß!

Stille Nacht, heilige Nacht!
Hirten erst kund gemacht;
Durch der Engel Halleluja
Tönt es laut von fern und nah’
Christ der Retter ist da,
Christ der Retter ist da!


Bardzo bym był wdzięczny jakby ktoś podjął się tego zadania :) Napewno wiele osób, nie znających niemieckiego ciekawe jest jak brzmią oryginalne słowa.
Trzy lata spałeś?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę