jedno sloweczko, no dwa:)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

jak jest po neimiecku "zestaw naprawczy"? (taki np. do maszyny drukujacej lub innej)
dziekuje temu, kto to w przeciwienstwie do mnie wie!
Chyba zadajesz za trudne rzeczy do tlumaczenia. I dlatego nikt nie chce Ci pomoc. Nie pierwszy raz. ;)

Tak bym to napisal:

"Werkzeugkiste" (cos duzego) albo "Werkzeugtasche" (cos malego)
Dziekuje.

Latwe rzeczy wiem w wiekszosci sama, wiec nie musze o nie pytac. Ale ok, juz nie bede ;)
das/ der Ersatzteil, Repatarur für
timi, chodzilo o "zestaw naprawczy"!
Wiem i dlatego napisałem te zwroty. Werkzeugkiste to skrzynka na narzędzia a zestaw naprawczy to coś co można w jakimś urządzeniu z powodu awarii, wadliwego działania, itp. wymienić. Nie mam 100%owej pewności ale uważam że po to jest to forum, zeby o tym dyskutować. :-) Pozdrowionka
Moze jak juz

"Reparatursatz"
Kokładnie to miałem na myśli ale nie znałem tego słówka. Dzięki
To byl tez moj blad. Po Twojej wypowiedzi przeczytalem to jeszcze raz! Dzieki!
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie