kilka zwrotów z języka urzędowego

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Czy mógłby mi ktoś pomóc przetłumaczyć sformułowania:
" Bescheinigung zur Vorlage bei der Famileienkasse"
"Sie wurden in den Jahren 1999 und 2000 als unbeschrenkt einkommensteuerpflichtig veranlagt"

Z góry dziękuę o za pomoc!!

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego