prosba o pomoc / banalne tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam
Zglaszam sie do Was z prosba o przetlumaczenie ponizszego tekstu
bede wdzieczny za pomoc

In Deutschland fruhstuckt man meistens dunkles Vollkornbrot oder Brotchen. Dazu nimmt man Kase und Schinken, verschiedene Wurstsorten, Marmelade oder Honig. Sonntags gibt es schon mal Eier. Wer sich gesund ernaren will, isst Musli, Cornflakes, Jogurt, Quark und Obst. Man trinkt Tee, Kaffee oder Saft. Gefruhstuckt wird vor der Schule(vor der Arbeit) zwischen 7.00-9.00 Uhr, spatestens um 9.30 Uhr. Meistens versucht die Familie zusammen zu fruhstucken.


Ucze sie pierwszy rok niemieckiego (od wrzesnia) i to przerasta moje mozliwosci
Nie jestem idiota i ang mam opanowany na przyzwoitym poziomie
Dzieki za pomoc
Wiec jezeli idoiota nie jestes a tlumaczenie jest banalne, to na co czekasz?


To tlumaczenie jest naprawde banalne. Tam sa tylko rzeczowniki i czasowniki i malo gramatyki. Slowka znajdzdziesz tutaj:

http://www.ponsline.de/cgi-bin/wb/w.pl

Wklej potem - jak chcesz - do sprawdzenia.