[tlumaczenie] list

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Sehr geehrte Frau ...,

wir nehmen Bezug auf Ihre oben angefuhrte Anfrage und teilen Ihnen min, dass aufgrund der von Ihnen gemachten Angaben eine Uberprufung durchgefuhrt wurde.
Zu unserem Bedauern war es uns hierbei nicht moglich, irgendwelche Informationen zu Ihrer Anfrage festzustellen. Dies ist darauf zuruckzufuhren, dass die hier verwahrten Unterlagen keinerlei Anspruch auf Vollstandigkeit haben, da ein groPer Teil der Dokumente durch Kriegseinwirkungen vernichtet wurde.
Wir weisen darauf hin, dass der Internationale Suchdienst seinem Arcgiv konstant neue Dokumente hinzufugt. Erneute Antrage konnen deshalb zu einem spateren Zeitpunkt gestellt werden. Mit freundlichen GruPen . Im auftrag
Szanowna Pani ...,

W nawiązaniu do Pani wyżej wymienionego zapytania pragniemy poinformować, że na podstawie przekazanych przez Panią danych przeprowadzona została analiza bazy.
Ku naszemu ubolewaniu nie mogliśmy natrafić na żadne dane dotyczące Pani zapytania.
Wynika to z faktu, ze zgromadzone tutaj dokumenty nie są kompletne, ponieważ większa ich część uległa zniszczeniu podczas działań wojennych.

Pragniemy wskazać, że Międzynarodowe Biuro Poszukiwawcze(der Internationale Suchdienst) stale dołącza nowe dokumenty do swojego archiwum. Stąd też można ponownie składać wnioski w późniejszym terminie .

Serdecznie pozdrawiam

Im auftrag- to standardowa formułka występująca w korespondecji... bez znaczenia dla całości pisma

Poniżej podaję link do strony tego biura. Moja babcia korzystała z niego przy uzyskaniu potwierdzenia pobytu na robotach przymusowych
http://www.its-arolsen.org/en/system/welcome/witajcie/index.html
dziekuje za pomoc:) naprawde:) bardzo bardzo:) pozdrawiam

« 

Pomoc językowa

 »

Brak wkładu własnego