5 zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

die Rechnung 02/07 ist von uns am 29.02.08 überwiesen worden, die Rechnung 1/08 wird schnellstmöglich angewiesen.
Allerdings benötigen wir für letztgenannte Rechnung noch das Original, bisher liegt nur eine Kopie vor.
Anmerkung:
Die letzte Lieferung war extrem nass und das mittlere Bodenbrett war zu Dick, übereinander waren die Stapel kaum zu stellen.
Bei weiteren Bedarfsfällen melden wir uns.
pomóżcie bo mi firma padnie :-(
rachunek 02/07 zostal przez nas 29.02.08 przekazany/przelany, rachunek 1/08 zostanie takze przekazany/przelany mozliwie jak najszybciej.
Do wspomnianego rachunku potrzebujemy jeszcze oryginał, do tego czasu w naszych rekach bedzie kopia.
adnotacja
ostatnia dostawa była skrajnie mokra a środkowa deska była zbyt gruba, stosy/partie byly prawie niemozliwe do postawienia jeden na drugim (?)
zglosimy się przy kolejnych zapotrzebowaniach
dziekuje koleżanko za pomoc
Weroniko czy mogłabys się odezwać na mojego meila potrzebuje pomocy w odpisaniu na tego meila którego mi przetłumaczyłaś
[email]

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie