Zustandspassiv, Zustandsreflexiv...

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo proszę o pomoc w odróżnieniu Zustandspassiv, Zustandsreflexiv, allgemeine Zustandsform und Perfekt Aktiv
1) ich glaube, ich bin verliebt
2) Da bin ich sehr erschrocken
3) Ihre Kinder sind aber schlecht erzogen. Frau Meier!
4)Leider ist er zu fruh gestorben
5)Keine Angst, es ist alles schon erledigt

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia