ważny mail

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam Serdecznie
Musze napisac mail do niemeickiej firmy - nie chcial bym pisac z bledami. Jeśli ktoś zechce pomoc, będe bardzo wdzięczny.

PL: Witam Serdecznie
Dziękuje za odpowiedz. Z wiadomości e-mail zrozumiałem, iż będziecie mieli mnie Pańswo na uwadze przy zatrudnianiu osób dodatkowych na okres wakacyjny. Kiedy mogę liczyć na konkretną odpowiedz?

DE: Sehr Geherte Damen und Heren
Vielen Dank fur antwort.( tego zabardzo nie wiem jak "Z wiadomości e-mail zrozumiałem, iż będziecie mieli mnie Pańswo na uwadze przy zatrudnianiu osób dodatkowych na okres wakacyjny - Danach habe Ich e-mail geleisen Habe verstanden, werden Sie uber mich gedenken wann werden Sie leuten fur ferienZeit fur Firma suchen.". Wann kannen Sie mir bescheidung geben? wiem, że napisalem to fatalnie....z góry dziękuje za pomoc

Pozdrawiam, Krzysiek
O ja! chłopie czy ty tego tekstu czasem nie wrzucileś poprostu na translator???? Bo tak wygląda... a nawet gorzej (skąd wziąłeś słówko "Bescheidung"? słowa bez ładu i składu! spróbuje poprawić, choć nie ręczę na 100 proc. poprawnosci pod wzgl. gramatyki.

" Sehr geehrte Damen und Herren,
Aus Ihren e- mail habe ich verstanden, dass Sie mich auf der Suche nach den Leuten zur Arbeit im Sommerferien berücksichtigt werden. Ich möchte wissen, wann informieren Sie mir konkret über Bescheid, ob sie mir gewählt haben oder nicht? Vielen Dank für Antwort.
Mit herzlichen Grüßen....(podpis)....
Sehr Geehrte Damen und Herren,
vielen Dank für die Antwort. Ich habe gerade e-mail von Ihnen gelesen und habe verstanden, dass Sie mich in Betracht ziehen, wenn Sie die Leute für die Nebenarbeit im Sommer anstellen wollten. Wann kann ich auf die neue Nachrichten warten ??

Mit freundlichen Grüßen,
Krzysztof .....
ja bym napisala inaczej : Ich möchte gerne wissen, wenn Sie mich konkret informieren, ob sie mich gewählt haben oder nicht?

pzdr ;)
geehrte - adjektiv z małej sie pisze,
reszta faktycznie lepiej brzmi:)
wiem, tylko juz nie chcialo mi sie poprawiac :)) pozrdrawiam ;)
Dziękuje bardzo za pomoc. Nie oczekiwałem, aż tak dużej pomocy. Wiem, ze napisalem fatalnie ... bescheidung - chodzilo o Entscheidung - pomylka
prosze bardzo i zycze, abys dostal ta prace ;D :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka