co to znaczy?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

...und zwar richtig.



Dzięki :)
prawdziwie,naprawde
zwar - wprawdzie, mianowicie
richtig - poprawny, prawidłowy

Dopasuj sobie do kontekstu.
par exemple :
Ich liebe dich und zwar richtig = Kocham Ciebie, (kocham) prawdziwie.

Jeżeli mówisz swojej lasce (swojemu kolesiowi) że kochasz ją (go) prawidłowo to powodzenia.
Dociekliwy napisał dobrze: dopasuj do kontekstu, Cosmo Leseverstehen ;)
A więc sobie dopasuję, mam nadzieję prawidłowo ;) Dzięki Wam Wszystkim
jednak pragnę się odnieść to wcześniejszego postu ( na co wskazuje "...")
nie będę wdawać się z Tobą w polemikę, ale Twój sposób myślenia jest mi troszkę obcy... nie zrozum mnie źle
Nie chcę się wtrącać, bo nie znam niemieckiego, ale to co Cosmo napisał wydaje mi się logiczne.
dziękuje
Ewusiu :) wydaje mi się, że Cosmo doskonale wie o co mi chodzi, ale najważniejsze, że Ty otrzymałaś swoją odpowiedź :)
also ich ziehe mich zurück :)
Ich hab' den Faden verloren
Ich verschaffe Dir wieder Durchblick:

...und zwar richtig.

Grundsatz: zwar - wprawdzie, mianowicie
richtig - poprawny, prawidłowy

Dopasuj sobie do kontekstu.

1. Möglichkeit: Ich liebe dich und zwar richtig

2. Möglichkeit: Übersetze, und zwar richtig.

Hier paßt "prawdziwie, naprawde" nicht richtig, stimmts?
--->...
Nun ja, Cosmo. Ich glaube, hier heißt es szlifuj swoj jezyk. Was Du machst - möglicherweise sehr erfolgreich - fällt eher in den Bereich Phantasie - oder "aus der Hand lesen".

In diesem letzten Thread habe ich jedenfalls nichts über "und zwar richtig" gelesen. Wer diesen Thread liest, ohne alle anderen gelesen zu haben (und das werden die wenigsten getan haben) versteht nur Bahnhof.
Nie rozumiem...o co chodzi?
... wspaniale ...
Zwar haben wir eine Ewigkeit nichts voneinander gehört, aber du bist noch immer eine richtige Niete.
vice versa

Ich hatte doch Recht. Es liegt an deiner sexuellen Neigung, dass du deine Freundin ( deinen Freund) 'prawidlowo' liebst.
Cosmo, du blamierst dich nur...
ich würde weiter mit euch ein sinnloses Gespräch führen, doch da ich in Paris bin ( und mir die Entscheidung echt schwer fältt) suche in ne gute U-Bahn Richtung Palais-Royal
au revoir
jak wyżej

kogo to obchodzi gdzie jesteś i co robisz?

end of topic
polnische Schnautze...
mein allerletzter Beitrag:

besorg dir ein Wörterbuch

EOT
Lepiej go ignorować :-) Jak to sie mowi - nie tykaj gówna to nie bedzie smierdzialo ?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego