PROSZE O TLUMACZENIE B.WAZNE

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

wtam jestem tutaj nowa ,bardzo prosze bys ktos mi przetlumaczyl ten krotki tekst :Achtung mittlerer Hagelschaden!!!, Farbe: Saphirschwarz, Sitz Komfort Paket 2: Lendenwirbelstützen, Sitzhöhen- und Neigungsverstellung, Sportsitze, Sitz Komfort Paket 1: Lendenwirbelstütze, Sitzneigungseinstellung, Kopfairbags vorn und hinten inkl. aktiver Kopfstützen vorn, gekühltes Handschuhfach, Dachzierleiste in Wagenfarbe, Fensterzierleiste verchromt, Belüftungssystem hinten, 2 Zonen Klimatisierungsautomatik inkl. gekühltem Handschuhfach und Pollenfilter, Mittelarmlehne vorn, Türgriffe in Wagenfarbe, Außenspiegel elektrisch (manuell anklappbar), ABS (Antiblockiersystem), Lederlenkrad, ESP Plus, Vollwertiges Stahl-Ersatzrad, Nebelscheinwerfer, Doppeltonhorn, Luftgütesensor , Radio CDR 2005, Lederschaltknauf, Lenkradfernbedienung, Sport-Design-Paket, Sportfahrwerk, Zweischicht Lackierung,
Głownie chodzi mi o zwrot : Achtung mittlerer Hagelschaden!!!
Auto mit Beulen...

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego