tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Jak napisać:

Jestem oczarowana tym co napisałeś. Chyba wydrukuję to sobie i będę czytać do końca życia.

Z góry dziękuję ;)
Ich bin höchst fasziniert davon was du geschrieben hast. Ich werde es ausdrucken und bis Ende meiner Tage lesen.
Tage vorlesen*

taka była moja pierwsza myśl ;)
Danke ;*
Ich bin so fasziniert von dem, was du geschrieben hast, dass ich es mir ausdrucken und bis ans Ende meiner Tage lesen werde.
I bądź tu człowieku mądry i zgadnij kto ma rację ;-D
Dziękuję za pomoc
oczarowana =

verzaubert / begeistert
Nie wierz facetowi "Dumpfbacke" ... :-)
kto ma rację? nie ten, któremu robisz malinki
Na moje nieszczęście on najszybciej mi odpisuje ;(
A co znaczy:

bezaubert ?
verzaubert = zaczarowana

bezaubert = oczarowana

mimo to - ich würde hier "verzaubert" verwenden...
mniej wiecej to samo co begeistert :)
Nie musisz zgadywac... :-)
Pamietaj, liczy się jakość!
Wiem, że liczy się jakość, ale skoro nie znam niemieckiego to niestety nie potrafię ocenić jakości.
Dziękuję ;*
Dziękuję ;*
Prosta wskazowka - poczekaj zawsze na odpowiedzi innych
Ale czasami się nie pojawiają, albo zbyt późno
"cierpliwosc jest cecha ludzi wielkich";)
Temat przeniesiony do archwium.