Proszę o przetłumaczenie...

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Beide sind dafür verantwortlich Abwechslung in die Beziehung zu bringen. Also bin ich nicht Deiner Meinung.

Z góry dziękuję
Zdanie wyrwane z szerszego kontekstu (ale zrozumiałe), dlatego zgrabne tłumaczenie sprawia mi trochę kłopotów :-) A może ta poranna pora tak na mnie wpływa? ;)

Oboje są odpowiedzialni za wprowadzanie urozmaicenia do związku. Więc nie zgadzam się z Twoim zdaniem/z Tobą.

Ale to Ci chyba wystarczy :-)
Sorry, wiem, że czasami jest to wyrwane z kontekstu, ale nie mogę wszystkiego zamieszczać ;-)

Wielki dzięki ;-)

« 

Brak wkładu własnego

 »

Egzaminy