pomocy pilne!!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

witam potzrebuje paru zdan o moim pechowym dniu np. ze skrecilem noge albo cos w tym stylu ;/ pomozecie ?? zdania mają być w perfekcie musze zrobić prace na jutro;/
pechowy dzien - nikt nic nie napisal.....
Nie mowie nic jesli ktos nie jest w stanie czegokolwiek przetlumaczyc, lub mu sie nie chce, przyznam nudze sie w pracy i chetnie tlumacze. Jednak jesli ktos jest tak leniwy ze nawet polskiego tekstu nie wstawi - sory, to zaciaga juz poprostu na naiwnosc i liczenie na glupote ludzi tutaj piszacych.
To forum zajmuje sie tlumaczeniem na niemiecki, rozwiazywaniem problemow a nie odrabianiem zadan za lebr.....
Powodzenia.
"To forum zajmuje sie tlumaczeniem na niemiecki"

Niekoniecznie. W naszej "forumowej umowie" zostało uzgodnione, że nie tłumaczymy tekstów, wyjątek stanowią krótkie zdania (2-3) lub smsy.
Poza tym zgadzam się z Tobą :-) (za wyjątkiem tego niedokończonego słowa, bo jakoś nie mogę wykombinować, co mam tam wstawić ;))
Pozdrawiam
Umowa umowa - jesli widac ze ktos sie napocil mozna i cosik dluzszego przetlumaczyc czy sprawdzic (szczegolnie jesli tak jak ja nudzisz sie w pracy), ale takie posty uwazam poprostu za bezczelne .
To slowo to sam juz nie wiem, nie chcialem tutaj bardziej bluznic :))
Rowniez pozdrawiam
Jeśli ktoś się napocił, widzę przed sobą tekst niemiecki (nieważne z iloma błędami), wtedy można to określić jako "wkład własny" i moim zdaniem to jest właśnie pomoc językowa (=sprawdzenie tego tekstu). Przy polskim tekście wklejonym tutaj z poleceniem "przetłumaczcie" nie widzę tego potu, o którym piszesz... ;-)

Coś mi się wydaje, że w pracy to powinno się pracować, a nie nudzić ;-)
Pozdrawiam

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie