Przetłumaczenie kilku zdań.

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo by prosiła o przetłumaczenie tych kilku zdań (mój słownik nie przewiduje zwrotu "składa się z ...")



Egzamin składa sie z części humanistyczne, matematyczno przyrodniczej i językowej. Test z języka składa się z języka polskiego, historii i WOs-u.( wiedza o społeczeństwie) Test matematyczno-przyrodniczy składa się z matematyki, fizyki, chemii, biologi i geografii. Mam także test z języka niemieckiego.
składa się z - besteht aus
Dziękuję, Weroniko.:) Napisałam, ale nie jest to na pewno dobrze, mogłabyś rzucić okiem? :) Der Prfüng besteht vom humanistisch, mathematisch-naturwissenschaftliches und sprachlich Teil.

Test vor Sprache besteht von Polnische, Geschichte und Gemeinschaftskunde.

Mathematisch-naturwissenschaftliches Test besteht vor Mathematik, Physik, Chemie, Biologie und Erdkunde.

Ich habe auch Test vom Deutsch.
Mam nadzieje ze pomimo ze nie jestem slynna Weronika moge Ci pomoc :)) ....

Die Prüfung besteht aus humanistischem, mathematisch-naturwissenschaftlichen
und sprachlichen Teil.

Der Sprachtest besteht aus den Fächern Polnisch, Geschichte und Gemeinschaftskunde (Sozialkunde).

Der Mathematisch-naturwissenschaftlicher Test besteht aus Mathematik, Physik, Chemie, Biologie und Erdkunde.

Ich habe auch einen Test in Deutsch. (Ich habe auch einen Deutschtest.)

Pozdrawiam (Ciebie Weronika rowniez :))
jak tak mogłeś podawać się za mnie;p niewybaczalne!

a ja będę wredna i się trochę przyczepię.
tzn. podam inną możliwą wersję
"humanstisch" można zamienić na "gesteswissenschaftlich" to takie hm...bardziej niemieckie słówko:-) ładniejsze wg mnie:-)

sprawdź koncówki w tym zdaniu:-) (nie będę się mądrzyć) pierwszą masz"em", drugą "en" i trzecią "en" mimo że wszystko odnosi się do jednego słowa "Teil"->a więc?:-)

czuję się pozdrowiona.:>
Milo Cie znowu odczytac :)), jak sie filmik podobal??
Co do czepiania nie bede dluzny ;)) mozna zmienic, brzmi ladniej tylko zapomnialas o i ;)) "geisteswissenschaftlich" pomimo tego zaskakujesz mnie za kazdym razem ;).

Z gramatyki jestem noga ale chyba sie ze mna zgodzisz:
der Humanistischer - em
die Naturwissenschaft - en
die Sprache - en
Pomimo ze sie czujesz pozdrowiona, zachowam dobre maniery (sprawa honoru) i pozdrawiam Cie jeszcze raz serdecznie :]
ale to się odnosi do Teil
a przyznasz:
naturwissenschaftlicher
sprachlicher
humanistischer
->?:-)
to są przymiotniki odrzeczownikowe określające wyraz Teil, a nie rzeczowniki:-)

filmik ok;p
aaajjjjjj głodna byłam, co ja za to mogę. jednej literki mi żałujesz...:>
zaskakuję? tiiiaaaa ciekawe czym.

odzdrawiam:P
Nie bede sie z Toba spieral, ja mysle ze jest poprawnie - jednak ufam w Twoja znajomosc gramatyki :)) no i po tylu latach na tej ziemi nauczylem sie jedneko : kobieta (czytaj dziewczyna ;)) ma zawsze racje (nawet gdy jej nie ma :D. Albo napiszmy inaczej ;)) chcialem sprawdzic czy uwazasz :)). Przyznam ze chyba masz racje (po dlugim namysle ;)).
Jak tak dalej bedziesz jadla to nie tylko brzydka bedziesz (Twoja wypowiedz - nie bij ) ale i gruba ;P;P
Zaskakujesz mnie znajomoscia jezyka masohistow :)
ale ja już jestem gruba:P
a Ty też właśnie jesz. Masochista zarówno w polskim jak i niemieckim wydaniu(Masochist) pisze się przez ch :P

to po jeszcze dłuższym namyśle stwierdzisz, że mam na pewno rację (pisząc to zdanie kichnęłam, czyli prawda);)
Oj ja tak specjalnie zeby Ci glupio nie bylo ze tylko Ty zajadasz ;P;P
Widze ze masz nowe hobby - sprawdzac moje teksty i mnie osmieszac ;)).
Co do racji oczywiscie ze ja masz, ale znajac swiat trzeba Wam to pare razy potwierdzic co niniejszym czynie :D
bardzo kreatywne i rozwijające hobby, nieprawdaż?;)

nie musisz powtarzać. jeśli mam rację, to wystarczy mi, że ja o tym wiem :-)

uważaj, bo jak tak dalej będziesz jadł tylko po to, żeby mi towarzystwa dotrzymać, to sam się roztyjesz:P
Oj Ty zawsze jestes przekonana o tym ze masz racje ;)).
Co do jedzenia to mysle ze nie robi u mnie wielkiej roznicy czy waze 150 czy 180kg :]. Twoje hobby doprowadzi do tego ze przestane juz tutaj cokolwiek moim lamanym niemieckim pisac ;P;P, a tak fajnie bylo :D
oj, bo będę miała wyrzuty sumienia:P
Jaka batalia tu wybuchła:) Ale i tak dziękuję:)
Nie przejmuj sie :> to u nas normalne (Weronika musi miec zawsze racje ;))
(i słusznie):P (taka mała sugestia)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego