List do Przyjaciela o problemach:P

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Musze napisać list do przyjaciela,w którym napisze mu o problemach.Proszę o przetłumaczenie tego tekstu,chyba,że macie inne gotowce po niemiecku!

Cześć Tomek,na początku chciałbym Cię serdecznie przeprosić,że nie odpisałem na Twój ostatni list,mam nadzieję,ze się nie obraziłeś.
U mnie wszystko dobrze,tylko ostatnio miałem małe problemy z moimi rodzicami,ale poprawiłem swoje zachowanie i jakąś się dogadaliśmy.Trochę się pokłóciliśmy,ale teeraz jest wszystko dobrze.A co tam u Ciebie? Jak Ci idzie w szkole?
Pozdrawiam Mateusz.
pomógłbym, ale takie trudne teksty, to na 4. roku germanistyki się tłumaczy!:(
Jeżeli chcesz to napisz łatwiejsze byle było o problemach z góry dzięki!
Hallo Tomek,
ich möchte mich entschuldigen, dass ich auf deinen Brief so lange nicht geantwortet habe.
Bei mir geht alles gut, ich hatte nur ein paar Streite mit meinen Schlampen im Puff. Außerdem hatte ich echt keinen Durchblick, wie ich diese Aufgabe machen kann. Deshalb habe ich mir gedacht, dass ich jemanden auf den Arm nehmen kann und ich viel Zeit für mich haben werde. Ich habe leider keinen Trottel gefunden... wir haben uns ein bisschen gestritten, aber alles ist wieder gut. Wie geht's dir? ich warte auf deine Antwort.
Grüße
xyz

może być?:)
a mógłbyś po polsku napisać byłbym wdzięczny ;p
no mniej więcej sens jest taki, jak chciałeś/aś;p jak czegoś nie rozumiesz, to możesz poszukać w słowniku, ale pytaj
Lepiej, żeby Ci nie tłumaczył na polski... :P szkoda nerwów :))
aż tak źle napisałem...?:(
Nie, wcale dobrze :)) MI się podoba jak najbardziej, ale nie wiem czy koledze...
Maciek, dlaczego łamiesz podstawową zasadę tego forum? żadnych tłumaczeń!!!!
du darfst es nicht verderben!:p er wollte einen Aufsatz über das Streiten haben, er hat ihn gekriegt, oder?:p

Ich habe schon davon genug, dass alle wollen, dass wir ihnen die ganzen Aufgaben machen werden!:p
Wy to byście najchętniej nikomu nie pomagali, ech...;p
napisałem troche sam pomożecie dalej?:D Am Anfang meines Briefes grüsse ich dich herzlich.Entschuldigung,dass ich nicht geschriebe habe aber ich war sehr beschäftigt.Ich habe nicht so viele Probleme zu Hause .Ich bin glücklich mit meiner Familie.A Tu chciałbym napisać:Ale miałem problemy sercowe zakochałem się w dziewczynie,która ma chłopaka i co mam robić?A co tam słychać u Ciebie?Jak Ci idzies w szkole.Pozdrawiam:p
a moje wypociny się nie podobają?:p
Ich glaube, dass Der Aufsatz von Maciek besser war :P
Podobają,ale wolałbym takie coś :P Sorry,za kłopot;]
Albo początek mój i dalszą część dopisz od siebie byle miało to sens ;p
hey mam problem i to dosc pilny, musze przetłumaczyc tekst czy ktos mi moze pomoc? była bym bardzo wdzieczna.
Dziękuje Ci za ostatni list. Przepraszam Cie również ze tak długo nie pisałam gdyż miałam duże problemy zdrowotne. Bardzo mi przykro że nie możesz porozumieć się z rodzicami. Powiedz mi co jest przyczyną waszych konfliktów. Ja również miałam kiedyś problemy z rodzicami. najczęściej rozwiązywaliśmy je poprzez dlugie rozmowy i dojście do jakiegoś wniosku. Myślę, że powinnaś zrobić to samo, porozmawiać z nimi dojść do rozwiązania dobrego dla obu stron. Mam nadzieje, że uda Ci się rozwiązać ten problem, wierzę w to.

Pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie