Scenki w kościele

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

mężczyzna trzyma kielich z wodą święconą z którego będzie kropił czoło dziecka.

Dzieci przystępują do pierwszej Komunii i trzymają w rękach pamiątkowe, ozdobione świece.

Chłopcy klęczą na modlitewnikach i przystępują do Sakramentu Bierzmowania. Przd nimi stoi ksiądz i wyciąga na ich głowy prawą dłoń.
pytanie w pewnym stopniu do użytkownika Mokotow. - jak można przetłumaczyć te zdania?
Mokotow ≠ tłumacz…
Der Mann halt in der Hand eine Tasse mit dem Weihwasser, mit der wird er auf Zeichen der Vergebung der Sünden den Stirn des Kindes gegessen.

Die Kindern empfanden erste Komunnion. Sie haben geschmuckten Karzen zum zndenken an der ersten Komunnion.

Jungen kniend im Gebet vor dem Preister, der halt uber seinen Kopfe rechste Hand.

TO powiem inaczej, Czy Użytkownik Mokotow może SPRAWDZIĆ tłumacznie?
Ein Mann hält in der Hand eine Tasse mit Weihwasser, aus der er als Zeichen der Vergebung der Sünden die Stirn des Kindes benetzen wird.

Die Kinder empfangen die erste Kommunion. Sie tragen geschmückte Gedenk-Kerzen in der Hand.

Jungen knien zum Gebet und treten zur Firmung an. Vor ihnen steht ein Priester, der seine rechte Hand über ihren Kopf streckt.
Bardzo dziękuję za pomoc.
.
bóg zapłać

PS: Andere - außer Mokotow - sind genauso gut... (nur vielleicht nicht so fleißig... :-)))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia